Mahabharata
Локапала-сабхакхьяна: собрание Ямы · Verse 2.8.1–2
2032 / 3756
Mahabharata · 2.8.1–2
Devanāgarī

नारद उवाच
कथयिष्ये सभां दिव्यां युधिष्ठिर निबोध ताम् ॥
वैवस्वतस्य याम् अर्थे विश्वकर्मा चकार ह ॥
तैजसी सा सभा राजन् बभूव शतयोजना ॥
विस्तारायामसंपन्ना भूयसी चापि पाण्डव ॥

Transliteration (IAST)

nārada uvāca
kathayiṣye sabhāṃ divyāṃ yudhiṣṭhira nibodha tām ||
vaivasvatasya yām arthe viśvakarmā cakāra ha ||
taijasī sā sabhā rājan babhūva śatayojanā ||
vistārāyāmasaṃpannā bhūyasī cāpi pāṇḍava ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
कथयिष्ये सभाम् दिव्याम्kathayiṣye sabhām divyāmповедаю залу божественную,
युधिष्ठिर निबोध ताम्yudhiṣṭhira nibodha tāmЮдхиштхира, внемли ей,
वैवस्वतस्य याम् अर्थेvaivasvatasya yām artheкоторую ради Вайвасваты [Ямы]
विश्वकर्मा चकार हviśvakarmā cakāra haВишвакарман сотворил;
तैजसी सा सभा राजन्taijasī sā sabhā rājanблистающая та зала, о царь,
बभूव शत-योजनाbabhūva śata-yojanāбыла в сто йоджан,
विस्तार-आयाम-संपन्नाvistāra-āyāma-saṃpannāширью и длиною наделённая,
भूयसी च अपि पाण्डवbhūyasī ca api pāṇḍavaи даже бо́льшая, о Пандава;
Translation

Нарада сказал: «Поведаю божественную залу, Юдхиштхира, — внемли ей, — которую Вишвакарман сотворил ради Вайвасваты [Ямы]; блистающая, та зала, о царь, была в сто йоджан шириною и длиною, и даже бо́льшая, о Пандава».

Commentary

Здесь речь переходит к обители владыки усопших — судии дел. Знаменательно, что вслед за залою наслаждений [Индры] описывается зала воздаяния: за блаженством стоит правосудие, и оба устроены одним зодчим. Так писание являет единый замысел в мирах радости и суда; и далее раскрывается её благодать.

Version

abb99be68288 · published Jun 16, 2026, 12:35:00 PM UTC

Page between verses with