Mahabharata
Видурагамана-парва: совет Дроны и спор с Карной · Verse 1.196.3–4
1482 / 3756
Mahabharata · 1.196.3–4
Devanāgarī

प्रेष्यतां द्रुपदायाशु नरः कश् चित् प्रियंवदः ॥
बहुलं रत्नम् आदाय तेषाम् अर्थाय भारत ॥
मिथः कृत्यं च तस्मै स आदाय बहु गच्छतु ॥
वृद्धिं च परमां ब्रूयात् तत्संयोगोद्भवां तथा ॥

Transliteration (IAST)

preṣyatāṃ drupadāyāśu naraḥ kaś cit priyaṃvadaḥ ||
bahulaṃ ratnam ādāya teṣām arthāya bhārata ||
mithaḥ kṛtyaṃ ca tasmai sa ādāya bahu gacchatu ||
vṛddhiṃ ca paramāṃ brūyāt tatsaṃyogodbhavāṃ tathā ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
प्रेष्यतां द्रुपदाय आशु नरः कः चित् प्रियंवदःpreṣyatāṃ drupadāya āśu naraḥ kaḥ cit priyaṃvadaḥда будет послан к Друпаде поскорее некий сладкоречивый человек,
बहुलं रत्नम् आदाय तेषाम् अर्थाय भारतbahulaṃ ratnam ādāya teṣām arthāya bhārataвзяв обильные драгоценности ради них [Пандавов], о Бхарата;
मिथः कृत्यं च तस्मै सः आदाय बहु गच्छतुmithaḥ kṛtyaṃ ca tasmai saḥ ādāya bahu gacchatuи пусть идёт, неся ему [Друпаде] и обильное [предложение] взаимного дела [союза];
वृद्धिं च परमां ब्रूयात् तत्संयोगोद्भवां तथाvṛddhiṃ ca paramāṃ brūyāt tatsaṃyogodbhavāṃ tathāи пусть поведает о высшем преуспеянии, от того союза [рождающемся];
Translation

«Да будет послан к Друпаде поскорее некий сладкоречивый человек, взяв обильные драгоценности ради Пандавов, о Бхарата; и пусть идёт, неся ему обильное предложение взаимного союза, и поведает о высшем преуспеянии, рождающемся от того союза».

Commentary

Здесь дхарма облекается в мудрую государственность. Знаменательно, что Дрона предлагает путь сама [примирения] — посольство, дары, союз: правое дело вершится средствами мира, а не насилия. В этом — урок: благоразумие и дхарма заодно, и примирение благотворнее распри. Так писание являет искусство миролюбивой политики; и Дрона указует путь согласия с Друпадою.

Version

0cd1897de209 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with