Mahabharata
Видурагамана-парва: совет Дроны и спор с Карной · Verse 1.196.19–20
1490 / 3756
Mahabharata · 1.196.19–20
Devanāgarī

तस्यामात्यो महाकर्णिर् बभूवैकेश्वरः पुरा ॥
स लब्धबलम् आत्मानं मन्यमानो ऽवमन्यते ॥
स राज्ञ उपभोग्यानि स्त्रियो रत्नधनानि च ॥
आददे सर्वशो मूढ ऐश्वर्यं च स्वयं तदा ॥

Transliteration (IAST)

tasyāmātyo mahākarṇir babhūvaikeśvaraḥ purā ||
sa labdhabalam ātmānaṃ manyamāno 'vamanyate ||
sa rājña upabhogyāni striyo ratnadhanāni ca ||
ādade sarvaśo mūḍha aiśvaryaṃ ca svayaṃ tadā ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तस्य अमात्यः महाकर्णिः बभूव एकेश्वरः पुराtasya amātyaḥ mahākarṇiḥ babhūva ekeśvaraḥ purāего советник Махакарни сделался единым владыкою встарь;
सः लब्धबलम् आत्मानं मन्यमानः अवमन्यतेsaḥ labdhabalam ātmānaṃ manyamānaḥ avamanyateон, мня себя обретшим власть, [царём] пренебрёг;
सः राज्ञः उपभोग्यानि स्त्रियः रत्नधनानि चsaḥ rājñaḥ upabhogyāni striyaḥ ratnadhanāni caон [взял] то, чем услаждался царь, жён, самоцветы и богатства,
आददे सर्वशः मूढः ऐश्वर्यं च स्वयं तदाādade sarvaśaḥ mūḍhaḥ aiśvaryaṃ ca svayaṃ tadāзабрал всё, глупец, и [самоё] владычество себе тогда;
Translation

«Его советник Махакарни сделался единым владыкою; мня себя обретшим власть, он пренебрёг царём; он взял то, чем услаждался царь, жён, самоцветы и богатства, забрал всё, глупец, и самоё владычество себе тогда».

Commentary

Здесь являет себя неблагодарность и алчность доверенного. Знаменательно, что облечённый доверием министр обирает беспомощного государя: власть, не сдержанная совестью, обращается в хищение. Здесь открывается, что без дхармы доверенный становится грабителем. Так писание являет падение Махакарни; и притча обличает алчность — хоть Карна и клонит её к иному.

Version

a16861005278 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with