Mahabharata · 1.196.1–2
॥
Devanāgarī
द्रोण उवाच
मन्त्राय समुपानीतैर् धृतराष्ट्रहितैर् नृप ॥
धर्म्यं पथ्यं यशस्यं च वाच्यम् इत्य् अनुशुश्रुमः ॥
ममाप्य् एषा मतिस् तात या भीष्मस्य महात्मनः ॥
संविभज्यास् तु कौन्तेया धर्म एष सनातनः ॥
Transliteration (IAST)
droṇa uvāca
mantrāya samupānītair dhṛtarāṣṭrahitair nṛpa ||
dharmyaṃ pathyaṃ yaśasyaṃ ca vācyam ity anuśuśrumaḥ ||
mamāpy eṣā matis tāta yā bhīṣmasya mahātmanaḥ ||
saṃvibhajyās tu kaunteyā dharma eṣa sanātanaḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
मन्त्राय समुपानीतैः धृतराष्ट्रहितैः नृपmantrāya samupānītaiḥ dhṛtarāṣṭrahitaiḥ nṛpa«созванными для совета, доброжелателями Дхритараштры, о царь,
धर्म्यं पथ्यं यशस्यं च वाच्यम् इति अनुशुश्रुमःdharmyaṃ pathyaṃ yaśasyaṃ ca vācyam iti anuśuśrumaḥдолжно говорить дхармичное, спасительное и славное — так мы слыхали;
मम अपि एषा मतिः तात या भीष्मस्य महात्मनःmama api eṣā matiḥ tāta yā bhīṣmasya mahātmanaḥи моё мнение, дитя, таково же, как у великого Бхишмы:
संविभज्याः तु कौन्तेयाः धर्मः एषः सनातनःsaṃvibhajyāḥ tu kaunteyāḥ dharmaḥ eṣaḥ sanātanaḥКаунтеям надлежит выделить долю; это дхарма вечная;
Translation
Дрона сказал: «Созванными для совета, доброжелателями Дхритараштры, должно говорить дхармичное, спасительное и славное — так мы слыхали; и моё мнение таково же, как у великого Бхишмы: Каунтеям надлежит выделить долю; это дхарма вечная».
Commentary
Version
9d2e8e1b55ca · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь два праведных мужа единодушны в дхарме. Знаменательно, что Дрона тотчас примыкает к Бхишме: согласие мудрых в правде укрепляет её свидетельство. Знаменательно и мерило совета — «дхармичное, спасительное, славное»: советник обязан говорить не угодное, а праведное. Здесь открывается, что истинный наставник служит дхарме, а не прихоти владыки. Так писание являет согласие праведных; и дважды изречённая правда звучит весомее.