Mahabharata
Видурагамана-парва: совет Дроны и спор с Карной · Verse 1.196.21–22
1491 / 3756
Mahabharata · 1.196.21–22
Devanāgarī

तद् आदाय च लुब्धस्य लाभाल् लोभो व्यवर्धत ॥
तथा हि सर्वम् आदाय राज्यम् अस्य जिहीर्षति ॥
हीनस्य करणैः सर्वैर् उच्छ्वासपरमस्य च ॥
यतमानो ऽपि तद् राज्यं न शशाकेति नः श्रुतम् ॥

Transliteration (IAST)

tad ādāya ca lubdhasya lābhāl lobho vyavardhata ||
tathā hi sarvam ādāya rājyam asya jihīrṣati ||
hīnasya karaṇaiḥ sarvair ucchvāsaparamasya ca ||
yatamāno 'pi tad rājyaṃ na śaśāketi naḥ śrutam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तत् आदाय च लुब्धस्य लाभात् लोभः व्यवर्धतtat ādāya ca lubdhasya lābhāt lobhaḥ vyavardhataи, взяв то, у жадного от прибытка возросла жадность;
तथा हि सर्वम् आदाय राज्यम् अस्य जिहीर्षतिtathā hi sarvam ādāya rājyam asya jihīrṣatiтак, взяв всё, он [и] царство его возжелал отнять;
हीनस्य करणैः सर्वैः उच्छ्वासपरमस्य चhīnasya karaṇaiḥ sarvaiḥ ucchvāsaparamasya ca[но] у лишённого всех способностей, [способного] лишь дышать,
यतमानः अपि तत् राज्यं न शशाक इति नः श्रुतम्yatamānaḥ api tat rājyaṃ na śaśāka iti naḥ śrutamхоть и силясь, того царства он не смог [отнять] — так мы слыхали;
Translation

«И, взяв то, у жадного от прибытка возросла жадность; так, взяв всё, он и царство его возжелал отнять; но у лишённого всех способностей, способного лишь дышать, хоть и силясь, того царства он не смог отнять — так мы слыхали».

Commentary

Здесь обнажается ненасытность алчности — и предел её пред судьбою. Знаменательно двоякое: «прибыток лишь растит жадность», и всё же сужденного царю не отнять. Здесь видна та истина, что алчность безмерна, но предопределённое неприкосновенно: что хранимо свыше, того не похитить. Так писание являет и тщету жадности, и силу судьбы; но Карна клонит сие к небрежению дхармою.

Version

341025e3fe99 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with