Mahabharata
Видурагамана-парва: совет Дроны и спор с Карной · Verse 1.196.15–16
1488 / 3756
Mahabharata · 1.196.15–16
Devanāgarī

न मित्राण्य् अर्थकृच्छ्रेषु श्रेयसे वेतराय वा ॥
विधिपूर्वं हि सर्वस्य दुःखं वा यदि वा सुखम् ॥
कृतप्रज्ञो ऽकृतप्रज्ञो बालो वृद्धश् च मानवः ॥
ससहायो ऽसहायश् च सर्वं सर्वत्र विन्दति ॥

Transliteration (IAST)

na mitrāṇy arthakṛcchreṣu śreyase vetarāya vā ||
vidhipūrvaṃ hi sarvasya duḥkhaṃ vā yadi vā sukham ||
kṛtaprajño 'kṛtaprajño bālo vṛddhaś ca mānavaḥ ||
sasahāyo 'sahāyaś ca sarvaṃ sarvatra vindati ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
न मित्राणि अर्थकृच्छ्रेषु श्रेयसे वा इतराय वाna mitrāṇi arthakṛcchreṣu śreyase vā itarāya vāдрузья в денежных затруднениях [не суть причина] ни блага, ни обратного;
विधिपूर्वं हि सर्वस्य दुःखं वा यदि वा सुखम्vidhipūrvaṃ hi sarvasya duḥkhaṃ vā yadi vā sukhamибо у всякого предопределено — горе ли, счастье ли;
कृतप्रज्ञः अकृतप्रज्ञः बालः वृद्धः च मानवःkṛtaprajñaḥ akṛtaprajñaḥ bālaḥ vṛddhaḥ ca mānavaḥумудрённый и неумудрённый, дитя и старец-человек,
ससहायः असहायः च सर्वं सर्वत्र विन्दतिsasahāyaḥ asahāyaḥ ca sarvaṃ sarvatra vindatiс подмогою и без подмоги — всякий всё повсюду обретает [по судьбе];
Translation

«Друзья в денежных затруднениях не суть причина ни блага, ни обратного; ибо у всякого предопределено — горе ли, счастье ли; умудрённый и неумудрённый, дитя и старец, с подмогою и без подмоги — всякий всё повсюду обретает по судьбе».

Commentary

Здесь истина о судьбе извращается в оправдание своеволия. Знаменательно, что Карна, и правду рекущий о всевластии предопределения, обращает её ко злу: «раз всё от судьбы — советы праведных не нужны». В этом — урок: и верное учение, искажённое лукавством, ведёт к беде, ибо судьба не отменяет дхармы и долга. Так писание являет злоупотребление истиною; и фатализм Карны служит прикрытием для неправды.

Version

27a3bbca10b5 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with