Mahabharata
Видурагамана-парва: совет Дроны и спор с Карной · Verse 1.196.5–6
1483 / 3756
Mahabharata · 1.196.5–6
Devanāgarī

संप्रीयमाणं त्वां ब्रूयाद् राजन् दूर्योधनं तथा ॥
असकृद् द्रुपदे चैव धृष्टद्युम्ने च भारत ॥
उचितत्वं प्रियत्वं च योगस्यापि च वर्णयेत् ॥
पुनः पुनश् च कौन्तेयान् माद्रीपुत्रौ च सान्त्वयन् ॥

Transliteration (IAST)

saṃprīyamāṇaṃ tvāṃ brūyād rājan dūryodhanaṃ tathā ||
asakṛd drupade caiva dhṛṣṭadyumne ca bhārata ||
ucitatvaṃ priyatvaṃ ca yogasyāpi ca varṇayet ||
punaḥ punaś ca kaunteyān mādrīputrau ca sāntvayan ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
संप्रीयमाणं त्वां ब्रूयात् राजन् दूर्योधनं तथाsaṃprīyamāṇaṃ tvāṃ brūyāt rājan dūryodhanaṃ tathāпусть скажет, что ты, о царь, и Дурьодхана премного довольны,
असकृत् द्रुपदे च एव धृष्टद्युम्ने च भारतasakṛt drupade ca eva dhṛṣṭadyumne ca bhārataнеоднократно — Друпаде и Дхриштадьюмне, о Бхарата;
उचितत्वं प्रियत्वं च योगस्य अपि च वर्णयेत्ucitatvaṃ priyatvaṃ ca yogasya api ca varṇayetи пусть распишет уместность и желанность [этого] союза,
पुनः पुनः च कौन्तेयान् माद्रीपुत्रौ च सान्त्वयन्punaḥ punaḥ ca kaunteyān mādrīputrau ca sāntvayanвновь и вновь утешая [располагая к себе] Каунтеев и двух сынов Мадри;
Translation

«Пусть скажет, что ты и Дурьодхана премного довольны, неоднократно — Друпаде и Дхриштадьюмне; и пусть распишет уместность и желанность этого союза, вновь и вновь располагая к себе Каунтеев и двух сынов Мадри».

Commentary

Здесь примирение творится словом ласковым и почтительным. Знаменательно, что Дрона велит «располагать» Пандавов и Друпаду добрым обхождением: мир созидается лаской, а не угрозою. Так писание являет, что кроткое слово отверзает сердца и врачует распрю. Так писание являет силу примирительной речи; и путь согласия пролагается доброжелательством.

Version

b785e2fcc16b · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with