Mahabharata · 1.197.19–20
॥
Devanāgarī
यस्मिन् धृतिर् अनुक्रोशः क्षमा सत्यं पराक्रमः ॥
नित्यानि पाण्डवश्रेष्ठे स जीयेत कथं रणे ॥
येषां पक्षधरो रामो येषां मन्त्री जनार्दनः ॥
किं नु तैर् अजितं संख्ये येषां पक्षे च सात्यकिः ॥
Transliteration (IAST)
yasmin dhṛtir anukrośaḥ kṣamā satyaṃ parākramaḥ ||
nityāni pāṇḍavaśreṣṭhe sa jīyeta kathaṃ raṇe ||
yeṣāṃ pakṣadharo rāmo yeṣāṃ mantrī janārdanaḥ ||
kiṃ nu tair ajitaṃ saṃkhye yeṣāṃ pakṣe ca sātyakiḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यस्मिन् धृतिः अनुक्रोशः क्षमा सत्यं पराक्रमःyasmin dhṛtiḥ anukrośaḥ kṣamā satyaṃ parākramaḥв ком стойкость, сострадание, терпение, правда, доблесть
नित्यानि पाण्डवश्रेष्ठे सः जीयेत कथं रणेnityāni pāṇḍavaśreṣṭhe saḥ jīyeta kathaṃ raṇeпостоянны — в лучшем из Пандавов [Юдхиштхире] — как он будет побеждён в бою?
येषां पक्षधरः रामः येषां मन्त्री जनार्दनःyeṣāṃ pakṣadharaḥ rāmaḥ yeṣāṃ mantrī janārdanaḥте, чей союзник — Рама [Баларама], чей советник — Джанардана [Кришна], —
किं नु तैः अजितं संख्ये येषां पक्षे च सात्यकिःkiṃ nu taiḥ ajitaṃ saṃkhye yeṣāṃ pakṣe ca sātyakiḥчто же ими не покорено в битве, на чьей стороне и Сатьяки?
Translation
«В ком стойкость, сострадание, терпение, правда, доблесть постоянны — в лучшем из Пандавов — как он будет побеждён в бою? Те, чей союзник — Баларама, чей советник — Джанардана [Кришна], — что же ими не покорено в битве, на чьей стороне и Сатьяки?»
Commentary
Version
969f479b6e95 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь высшая порука непобедимости — присутствие Господа. Знаменательно, что советником Пандавов назван Джанардана [Кришна]: за ними стоит Сам Господь, а потому им «нет непокорённого в битве». Здесь — корень их непобедимости: не в одной силе рук, но в покровительстве Кришны. Знаменательны и добродетели Юдхиштхиры: где правда и сострадание, там и победа от Бога. Так писание являет, что вернейший союзник — Господь; и стан, осенённый Кришною, непреоборим.