Mahabharata
Видурагамана-парва: совет Видуры · Verse 1.197.23–24
1507 / 3756
Mahabharata · 1.197.23–24
Devanāgarī

इदं निर्दिग्धम् अयशः पुरोचनकृतं महत् ॥
तेषाम् अनुग्रहेणाद्य राजन् प्रक्षालयात्मनः ॥
द्रुपदो ऽपि महान् राजा कृतवैरश् च नः पुरा ॥
तस्य संग्रहणं राजन् स्वपक्षस्य विवर्धनम् ॥

Transliteration (IAST)

idaṃ nirdigdham ayaśaḥ purocanakṛtaṃ mahat ||
teṣām anugraheṇādya rājan prakṣālayātmanaḥ ||
drupado 'pi mahān rājā kṛtavairaś ca naḥ purā ||
tasya saṃgrahaṇaṃ rājan svapakṣasya vivardhanam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
इदं निर्दिग्धम् अयशः पुरोचनकृतं महत्idaṃ nirdigdham ayaśaḥ purocanakṛtaṃ mahatэто великое бесславие, [нам] приставшее, содеянное Пурочаною,
तेषाम् अनुग्रहेण अद्य राजन् प्रक्षालय आत्मनःteṣām anugraheṇa adya rājan prakṣālaya ātmanaḥныне, о царь, благоволением к ним смой с себя;
द्रुपदः अपि महान् राजा कृतवैरः च नः पुराdrupadaḥ api mahān rājā kṛtavairaḥ ca naḥ purāи Друпада — великий царь, с коим мы враждовали прежде;
तस्य संग्रहणं राजन् स्वपक्षस्य विवर्धनम्tasya saṃgrahaṇaṃ rājan svapakṣasya vivardhanamего привлечение, о царь, есть усиление твоей стороны;
Translation

«Это великое бесславие, нам приставшее, содеянное Пурочаною, ныне, о царь, благоволением к ним смой с себя; и Друпада — великий царь, с коим мы враждовали прежде; его привлечение, о царь, есть усиление твоей стороны».

Commentary

Здесь примирение предстаёт и очищением, и выгодою. Знаменательно, что Видура зовёт «смыть бесславие» поджога благодеянием Пандавам: добро искупает прежнее зло. Знаменательно и государственное соображение: вчерашний враг Друпада станет союзником. Здесь открывается, что путь дхармы благотворен и для души, и для державы. Так писание являет двоякую пользу примирения; и раскаяние делом смывает позор.

Version

21c33724bbf9 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with