Mahabharata · 1.197.21–22
॥
Devanāgarī
द्रुपदः श्वशुरो येषां येषां श्यालाश् च पार्षताः ॥
धृष्टद्युम्नमुखा वीरा भ्रातरो द्रुपदात्मजाः ॥
सो ऽशक्यतां च विज्ञाय तेषाम् अग्रेण भारत ॥
दायाद्यतां च धर्मेण सम्यक् तेषु समाचर ॥
Transliteration (IAST)
drupadaḥ śvaśuro yeṣāṃ yeṣāṃ śyālāś ca pārṣatāḥ ||
dhṛṣṭadyumnamukhā vīrā bhrātaro drupadātmajāḥ ||
so 'śakyatāṃ ca vijñāya teṣām agreṇa bhārata ||
dāyādyatāṃ ca dharmeṇa samyak teṣu samācara ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
द्रुपदः श्वशुरः येषां येषां श्यालाः च पार्षताःdrupadaḥ śvaśuraḥ yeṣāṃ yeṣāṃ śyālāḥ ca pārṣatāḥте, чей тесть — Друпада, чьи шурья — Паршаты,
धृष्टद्युम्नमुखाः वीराः भ्रातरः द्रुपदात्मजाःdhṛṣṭadyumnamukhāḥ vīrāḥ bhrātaraḥ drupadātmajāḥгерои во главе с Дхриштадьюмною, братья, сыны Друпады;
सः अशक्यतां च विज्ञाय तेषाम् अग्रेण भारतsaḥ aśakyatāṃ ca vijñāya teṣām agreṇa bhārataтак, познав их неодолимость прежде всего, о Бхарата,
दायाद्यतां च धर्मेण सम्यक् तेषु समाचरdāyādyatāṃ ca dharmeṇa samyak teṣu samācaraи [их] право наследия по дхарме, поступи с ними как должно;
Translation
«Те, чей тесть — Друпада, чьи шурья — Паршаты, герои во главе с Дхриштадьюмною, братья, сыны Друпады; так, познав их неодолимость прежде всего и их право наследия по дхарме, поступи с ними как должно».
Commentary
Version
728ea5b2f8cd · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь к доводу о силе присоединяется довод о праве. Знаменательно, что Видура связывает два основания: неодолимость их союза и законность их наследия — и потому зовёт «поступить как должно». Здесь видно, что и благоразумие, и дхарма ведут к одному: воздать Пандавам по справедливости. Так писание являет согласие силы и права; и оба зовут к примирению, а не к войне.