Mahabharata
Видурагамана-парва: совет Видуры · Verse 1.197.25–26
1508 / 3756
Mahabharata · 1.197.25–26
Devanāgarī

बलवन्तश् च दाशार्हा बहवश् च विशां पते ॥
यतः कृष्णस् ततस् ते स्युर् यतः कृष्णस् ततो जयः ॥
यच् च साम्नैव शक्येत कार्यं साधयितुं नृप ॥
को दैवशप्तस् तत् कार्तुं विग्रहेण समाचरेत् ॥

Transliteration (IAST)

balavantaś ca dāśārhā bahavaś ca viśāṃ pate ||
yataḥ kṛṣṇas tatas te syur yataḥ kṛṣṇas tato jayaḥ ||
yac ca sāmnaiva śakyeta kāryaṃ sādhayituṃ nṛpa ||
ko daivaśaptas tat kārtuṃ vigraheṇa samācaret ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
बलवन्तः च दाशार्हाः बहवः च विशां पतेbalavantaḥ ca dāśārhāḥ bahavaḥ ca viśāṃ pateи Дашархи [Ядавы] могучи и многочисленны, о владыка народа;
यतः कृष्णः ततः ते स्युः यतः कृष्णः ततः जयःyataḥ kṛṣṇaḥ tataḥ te syuḥ yataḥ kṛṣṇaḥ tataḥ jayaḥгде Кришна, там и они; где Кришна, там и победа;
यत् च साम्ना एव शक्येत कार्यं साधयितुं नृपyat ca sāmnā eva śakyeta kāryaṃ sādhayituṃ nṛpaи то, что можно совершить одним примирением, о царь, —
कः दैवशप्तः तत् कार्तुं विग्रहेण समाचरेत्kaḥ daivaśaptaḥ tat kārtuṃ vigraheṇa samācaretкто, проклятый богами, стал бы то творить войною?
Translation

«И Дашархи могучи и многочисленны, о владыка народа; где Кришна, там и они; где Кришна, там и победа. И то, что можно совершить одним примирением, о царь, — кто, проклятый богами, стал бы то творить войною?»

Commentary

Здесь изречена великая истина: «где Кришна, там победа». Знаменательно это слово, средоточие всего совета: исход решает не численность войск, а присутствие Господа; где Кришна — там и одоление. Здесь — сердцевина упования: победа исходит от Бога, и стан, осенённый Им, непобедим; противящийся же тому «проклят богами». Так писание являет верховную опору преданных; и кто против Кришны, тот против самой победы.

Version

f2d2910ad8c8 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with