Mahabharata
Раджьялабха-парва: гибель Сунды и Упасунды · Verse 1.204.5–6
1595 / 3756
Mahabharata · 1.204.5–6
Devanāgarī

अन्तःपुरे वनोद्याने पर्वतोपवनेषु च ॥
यथेप्सितेषु देशेषु विजह्राते ऽमराव् इव ॥
ततः कदा चिद् विन्ध्यस्य पृष्ठे समशिलातले ॥
पुष्पिताग्रेषु शालेषु विहारम् अभिजग्मतुः ॥

Transliteration (IAST)

antaḥpure vanodyāne parvatopavaneṣu ca ||
yathepsiteṣu deśeṣu vijahrāte 'marāv iva ||
tataḥ kadā cid vindhyasya pṛṣṭhe samaśilātale ||
puṣpitāgreṣu śāleṣu vihāram abhijagmatuḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
अन्तःपुरे वनोद्याने पर्वतोपवनेषु चantaḥpure vanodyāne parvatopavaneṣu caв покоях, в лесных садах и в горных рощах,
यथेप्सितेषु देशेषु विजह्राते अमरौ इवyathepsiteṣu deśeṣu vijahrāte amarau ivaв местах по [своему] желанию развлекались, как бессмертные;
ततः कदा चित् विन्ध्यस्य पृष्ठे समशिलातलेtataḥ kadā cit vindhyasya pṛṣṭhe samaśilātaleзатем однажды, на хребте Виндхьи, на ровной скалистой площадке,
पुष्पिताग्रेषु शालेषु विहारम् अभिजग्मतुःpuṣpitāgreṣu śāleṣu vihāram abhijagmatuḥсреди салов с цветущими вершинами, отправились на гулянье;
Translation

«В покоях, в лесных садах и в горных рощах, в местах по своему желанию развлекались, как бессмертные; затем однажды, на хребте Виндхьи, на ровной скалистой площадке, среди салов с цветущими вершинами, отправились на гулянье».

Commentary

Здесь там же, где творился подвиг, ныне правится гулянье. Знаменательно, что Виндхья, [некогда] свидетель их аскезы, стала местом их разгула: где была суровость, воцарилась нега. В этом — урок: падение совершается на том же поприще, где было восхождение. Так писание являет перемену от тапаса к утехам; и здесь же настигнет их рок.

Version

d2e41a142564 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with