एवं तौ सहितौ भूत्वा सर्वार्थेष्व् एकनिश्चयौ ॥
तिलोत्तमार्थे संक्रुद्धाव् अन्योन्यम् अभिजघ्नतुः ॥
तस्माद् ब्रवीमि वः स्नेहात् सर्वान् भरतसत्तमान् ॥
यथा वो नात्र भेदः स्यात् सर्वेषां द्रौपदीकृते ॥
तथा कुरुत भद्रं वो मम चेत् प्रियम् इच्छथ ॥
evaṃ tau sahitau bhūtvā sarvārtheṣv ekaniścayau ||
tilottamārthe saṃkruddhāv anyonyam abhijaghnatuḥ ||
tasmād bravīmi vaḥ snehāt sarvān bharatasattamān ||
yathā vo nātra bhedaḥ syāt sarveṣāṃ draupadīkṛte ||
tathā kuruta bhadraṃ vo mama cet priyam icchatha ||
«Так те двое, быв едины, во всех делах единомысленные, из-за Тилоттамы, разгневанные, сразили друг друга; потому говорю вам из любви, всем лучшим из Бхаратов: так, чтобы не было меж всеми вами раздора из-за Драупади, так и поступите; благо вам, если вы желаете мне приятного».
964caf3b2261 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь повесть прямо обращается в наставление Пандавам. Знаменательно, что Нарада сводит весь рассказ к заботе об их единстве: даже совершенный союз гибнет, если страсть к жене посеет рознь. В этом — урок: любящий предостерегает примером, а не одним запретом. Так писание являет цель сказания; и из любви мудрец зовёт Пандавов оградить своё братство.