Mahabharata
Джарасандха-вадха-парва: спор Кришны и Джарасандхи · Verse 2.20.3–5
2223 / 3756
Mahabharata · 2.20.3–5
Devanāgarī

अथ धर्मोपघाताद् धि मनः समुपतप्यते ॥
यो ऽनागसि प्रसृजति क्षत्रियो ऽपि न संशयः ॥
अतो ऽन्यथाचरंल् लोके धर्मज्ञः सन् महाव्रतः ॥
वृजिनां गतिम् आप्नोति श्रेयसो ऽप्य् उपहन्ति च ॥
त्रैलोक्ये क्षत्रधर्माद् धि श्रेयांसं साधुचारिणाम् ॥
अनागसं प्रजानानाः प्रमादाद् इव जल्पथ ॥

Transliteration (IAST)

atha dharmopaghātād dhi manaḥ samupatapyate ||
yo 'nāgasi prasṛjati kṣatriyo 'pi na saṃśayaḥ ||
ato 'nyathācaraṃl loke dharmajñaḥ san mahāvrataḥ ||
vṛjināṃ gatim āpnoti śreyaso 'py upahanti ca ||
trailokye kṣatradharmād dhi śreyāṃsaṃ sādhucāriṇām ||
anāgasaṃ prajānānāḥ pramādād iva jalpatha ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
अथ धर्म-उपघातात् हिatha dharma-upaghātāt hiведь от нарушения дхармы
मनः समुपतप्यतेmanaḥ samupatapyateум истязается [мучится];
यः अनागसि प्रसृजतिyaḥ anāgasi prasṛjatiкто на безвинного нападает,
क्षत्रियः अपि न संशयःkṣatriyaḥ api na saṃśayaḥ[хоть] и кшатрий, нет сомнения [грешит];
अतः अन्यथा आचरन् लोकेataḥ anyathā ācaran lokeиначе [чем дхарма] поступая в мире,
धर्म-ज्ञः सन् महा-व्रतःdharma-jñaḥ san mahā-vrataḥ[хоть] и знаток дхармы, великих обетов,
वृजिनाम् गतिम् आप्नोतिvṛjinām gatim āpnotiгорестной участи достигает
श्रेयसः अपि उपहन्ति चśreyasaḥ api upahanti caи блага [своего] лишается;
त्रै-लोक्ये क्षत्र-धर्मात् हिtrai-lokye kṣatra-dharmāt hiв трёх мирах, чем кшатра-дхарма
श्रेयांसम् साधु-चारिणाम्śreyāṃsam sādhu-cāriṇāmблагонравных, [нет] лучшего;
अनागसम् प्रजानानाःanāgasam prajānānāḥбезвинного зная [меня],
प्रमादात् इव जल्पथpramādāt iva jalpathaсловно по заблуждению [вы] говорите;
Translation

«Ведь от нарушения дхармы ум [сам] терзается; кто нападает на безвинного, [хоть] и кшатрий, без сомнения [грешит]. Поступая в мире иначе [чем велит дхарма], [даже] знаток дхармы, [человек] великих обетов, достигает горестной участи и губит своё благо. В трёх мирах нет [ничего] лучшего, чем кṣатра-дхарма благонравных; а вы, зная меня безвинным, говорите [так] словно по заблуждению».

Commentary

Здесь тиран сам изрекает истину о дхарме — но прилагает её превратно к себе. Знаменательно, что и злодей может верно знать закон, но слепо мнить себя праведным: знание дхармы без честного самосуда лишь оправдывает грех. Так писание являет, сколь опасно знание, обращённое в самооправдание; и далее Кришна обличает его дело.

Version

0685d7955c42 · published Jun 16, 2026, 1:35:00 PM UTC

Page between verses with