Mahabharata
Джарасандха-вадха-парва: спор Кришны и Джарасандхи · Verse 2.20.20–21
2231 / 3756
Mahabharata · 2.20.20–21
Devanāgarī

यावद् एव न संबुद्धं तावद् एव भवेत् तव ॥
विषह्यम् एतद् अस्माकम् अतो राजन् ब्रवीमि ते ॥
जहि त्वं सदृशेष्व् एव मानं दर्पं च मागध ॥
मा गमः ससुतामात्यः सबलश् च यमक्षयम् ॥

Transliteration (IAST)

yāvad eva na saṃbuddhaṃ tāvad eva bhavet tava ||
viṣahyam etad asmākam ato rājan bravīmi te ||
jahi tvaṃ sadṛśeṣv eva mānaṃ darpaṃ ca māgadha ||
mā gamaḥ sasutāmātyaḥ sabalaś ca yamakṣayam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यावत् एव न संबुद्धम्yāvat eva na saṃbuddhamпока [мощь наша] не пробудилась,
तावत् एव भवेत् तवtāvat eva bhavet tavaдотоле [держалось бы] твоё [превосходство];
विषह्यम् एतत् अस्माकम्viṣahyam etat asmākam[лишь до того] выносима [для тебя] эта наша [сила], —
अतः राजन् ब्रवीमि तेataḥ rājan bravīmi teпотому, о царь, говорю тебе;
जहि त्वम् सदृशेषु एवjahi tvam sadṛśeṣu evaоставь ты [хотя бы] средь равных
मानम् दर्पम् च मागधmānam darpam ca māgadhaспесь и гордыню, о Магадха;
मा गमः स-सुत-अमात्यःmā gamaḥ sa-suta-amātyaḥне ступай с сынами и советниками,
स-बलः च यम-क्षयम्sa-balaḥ ca yama-kṣayamи с войском, в обитель Ямы;
Translation

«Пока [наша мощь] не пробудилась, до тех пор [держалось бы твоё превосходство]; [лишь] до того [времени] выносима [для тебя] эта наша [сила], — потому, о царь, я говорю тебе: оставь, о Магадха, спесь и гордыню [хотя бы] перед равными; не ступай с сынами, советниками и войском в обитель Ямы».

Commentary

Здесь Кришна являет милость даже к врагу: предлагает ему отступить от гордыни и спастись. Знаменательно, что Господь не жаждет гибели тирана, но даёт ему путь к жизни через смирение. Так писание являет, что и кара предваряется призывом к покаянию; и далее — примеры погибших гордецов.

Version

b998474ddb1e · published Jun 16, 2026, 1:35:00 PM UTC

Page between verses with