Mahabharata
Джарасандха-вадха-парва: спор Кришны и Джарасандхи · Verse 2.20.29–31
2235 / 3756
Mahabharata · 2.20.29–31
Devanāgarī

वैशंपायन उवाच
एवम् उक्त्वा जरासंधः सहदेवाभिषेचनम् ॥
आज्ञापयत् तदा राजा युयुत्सुर् भीमकर्मभिः ॥
स तु सेनापती राजा सस्मार भरतर्षभ ॥
कौशिकं चित्रसेनं च तस्मिन् युद्ध उपस्थिते ॥
ययोस् ते नामनी लोके हंसेति डिभकेति च ॥
पूर्वं संकथिते पुम्भिर् नृलोके लोकसत्कृते ॥

Transliteration (IAST)

vaiśaṃpāyana uvāca
evam uktvā jarāsaṃdhaḥ sahadevābhiṣecanam ||
ājñāpayat tadā rājā yuyutsur bhīmakarmabhiḥ ||
sa tu senāpatī rājā sasmāra bharatarṣabha ||
kauśikaṃ citrasenaṃ ca tasmin yuddha upasthite ||
yayos te nāmanī loke haṃseti ḍibhaketi ca ||
pūrvaṃ saṃkathite pumbhir nṛloke lokasatkṛte ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
एवम् उक्त्वा जरासंधःevam uktvā jarāsaṃdhaḥтак сказав, Джарасандха,
सहदेव-अभिषेचनम्sahadeva-abhiṣecanamСахадевы [сына] помазание
आज्ञापयत् तदा राजाājñāpayat tadā rājāповелел тогда, царь,
युयुत्सुः भीम-कर्मभिःyuyutsuḥ bhīma-karmabhiḥжаждущий битвы с [мужами] грозных деяний;
सः तु सेना-पती राजाsaḥ tu senā-patī rājāи тот царь двух военачальников
सस्मार भरत-ऋषभsasmāra bharata-ṛṣabhaвспомнил, о бык Бхаратов, —
कौशिकम् चित्रसेनम् चkauśikam citrasenam caКаушику и Читрасену, —
तस्मिन् युद्धे उपस्थितेtasmin yuddhe upasthite[когда] та битва настала;
ययोः ते नामनी लोकेyayoḥ te nāmanī lokeкоих два имени в мире,
हंस इति डिभक इति चhaṃsa iti ḍibhaka iti ca«Хамса» и «Дибхака»,
पूर्वम् संकथिते पुम्भिःpūrvam saṃkathite pumbhiḥпрежде поминаемые людьми,
नृ-लोके लोक-सत्कृतेnṛ-loke loka-satkṛteв мире людей, [миром] чтимые;
Translation

Вайшампаяна сказал: «Так сказав, царь Джарасандха, жаждущий битвы с [этими мужами] грозных деяний, повелел [совершить] помазание [своего сына] Сахадевы [как наследника]; и тот царь, когда настала та битва, вспомнил [своих] двух военачальников — Каушику и Читрасену, чьи два имени в мире, „Хамса“ и „Дибхака“, прежде поминались людьми и были чтимы в мире».

Commentary

Здесь тиран, готовясь к бою, ставит наследника и зовёт былых соратников. Знаменательно, что он поминает Хамсу и Дибхаку, давно ушедших: в час нужды гордец ищет опоры в прошлом, которого уже нет. Так писание являет тщету надежд на минувшую силу; и далее — Кришна уступает погибель Бхиме.

Version

d1b3a5e00eb5 · published Jun 16, 2026, 1:35:00 PM UTC

Page between verses with