Mahabharata
Арджуна-ванаваса-парва: Улупи · Verse 1.206.11–12
1629 / 3756
Mahabharata · 1.206.11–12
Devanāgarī

तथा पर्याकुले तस्मिन् निवेशे पाण्डुनन्दनः ॥
अभिषेकाय कौन्तेयो गङ्गाम् अवततार ह ॥
तत्राभिषेकं कृत्वा स तर्पयित्वा पितामहान् ॥
उत्तितीर्षुर् जलाद् राजन्न् अग्निकार्यचिकीर्षया ॥

Transliteration (IAST)

tathā paryākule tasmin niveśe pāṇḍunandanaḥ ||
abhiṣekāya kaunteyo gaṅgām avatatāra ha ||
tatrābhiṣekaṃ kṛtvā sa tarpayitvā pitāmahān ||
uttitīrṣur jalād rājann agnikāryacikīrṣayā ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तथा पर्याकुले तस्मिन् निवेशे पाण्डुनन्दनःtathā paryākule tasmin niveśe pāṇḍunandanaḥв той столь людной стоянке отрада Панду,
अभिषेकाय कौन्तेयः गङ्गाम् अवततार हabhiṣekāya kaunteyaḥ gaṅgām avatatāra haКаунтея, для омовения сошёл в Гангу;
तत्र अभिषेकं कृत्वा सः तर्पयित्वा पितामहान्tatra abhiṣekaṃ kṛtvā saḥ tarpayitvā pitāmahānтам, совершив омовение и насытив [возлияниями] предков,
उत्तितीर्षुः जलात् राजन् अग्निकार्यचिकीर्षयाuttitīrṣuḥ jalāt rājan agnikāryacikīrṣayāжелая выйти из воды, о царь, намереваясь свершить огненный обряд,—
Translation

«В той людной стоянке отрада Панду, Каунтея, для омовения сошёл в Гангу; там, совершив омовение и насытив возлияниями предков, желая выйти из воды, намереваясь свершить огненный обряд, —».

Commentary

Здесь Арджуна благочестиво чтит и предков. Знаменательно, что он «насыщает возлияниями предков» [тарпана]: даже в скитании он блюдёт долг пред усопшими. Здесь — полнота его благочестия: к богам, святым и предкам. Так писание являет обрядовую верность Арджуны; и в самый час его обряда совершится дивное.

Version

4e0ba6c75ffb · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with