Mahabharata · 1.206.13–14
॥
Devanāgarī
अपकृष्टो महाबाहुर् नागराजस्य कन्यया ॥
अन्तर्जले महाराज उलूप्या कामयानया ॥
ददर्श पाण्डवस् तत्र पावकं सुसमाहितम् ॥
कौरव्यस्याथ नागस्य भवने परमार्चिते ॥
Transliteration (IAST)
apakṛṣṭo mahābāhur nāgarājasya kanyayā ||
antarjale mahārāja ulūpyā kāmayānayā ||
dadarśa pāṇḍavas tatra pāvakaṃ susamāhitam ||
kauravyasyātha nāgasya bhavane paramārcite ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
अपकृष्टः महाबाहुः नागराजस्य कन्ययाapakṛṣṭaḥ mahābāhuḥ nāgarājasya kanyayāмощнорукий был увлечён [вниз] дочерью царя нагов,
अन्तर्जले महाराज उलूप्या कामयानयाantarjale mahārāja ulūpyā kāmayānayāпод воду, о великий царь, Улупи, охваченною любовью;
ददर्श पाण्डवः तत्र पावकं सुसमाहितम्dadarśa pāṇḍavaḥ tatra pāvakaṃ susamāhitamузрел Пандава там огонь, хорошо устроенный,
कौरव्यस्य अथ नागस्य भवने परमार्चितेkauravyasya atha nāgasya bhavane paramārciteв чертоге нага Кауравьи, премного чтимом;
Translation
«Мощнорукий был увлечён вниз дочерью царя нагов, под воду, Улупи, охваченною любовью; узрел Пандава там огонь, хорошо устроенный, в чертоге нага Кауравьи, премного чтимом».
Commentary
Version
3d3b082d2484 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь и нежданный увод не прерывает обряда. Знаменательно, что, увлечённый под воду, Арджуна тотчас находит там [приготовленный] огонь: благочестивому Провидение подаёт средство исполнить долг и в необычайных обстоятельствах. Искреннее благочестие не остаётся без поддержки свыше. Так писание являет дивное устроение; и даже в чертоге нагов Арджуна совершит свой обряд.