Mahabharata
Кхандавадаха-парва: гулянье у Ямуны · Verse 1.214.10–11
1745 / 3756
Mahabharata · 1.214.10–11
Devanāgarī

न तु केवलदैवेन प्रजा भावेन रेमिरे ॥
यद् बभूव मनःकान्तं कर्मणा स चकार तत् ॥
न ह्य् अयुक्तं न चासत्यं नानृतं न च विप्रियम् ॥
भाषितं चारुभाषस्य जज्ञे पार्थस्य धीमतः ॥

Transliteration (IAST)

na tu kevaladaivena prajā bhāvena remire ||
yad babhūva manaḥkāntaṃ karmaṇā sa cakāra tat ||
na hy ayuktaṃ na cāsatyaṃ nānṛtaṃ na ca vipriyam ||
bhāṣitaṃ cārubhāṣasya jajñe pārthasya dhīmataḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
न तु केवलदैवेन प्रजा भावेन रेमिरेna tu kevaladaivena prajā bhāvena remireно не одним лишь [царским] природным [величием] подданные радовались [ему]:
यत् बभूव मनःकान्तं कर्मणा सः चकार तत्yat babhūva manaḥkāntaṃ karmaṇā saḥ cakāra tatчто было любо сердцу, то он и делом творил;
न हि अयुक्तं न च असत्यं न अनृतं न च विप्रियम्na hi ayuktaṃ na ca asatyaṃ na anṛtaṃ na ca vipriyamибо ни неподобающего, ни ложного, ни неправдивого, ни неприятного
भाषितं चारुभाषस्य जज्ञे पार्थस्य धीमतःbhāṣitaṃ cārubhāṣasya jajñe pārthasya dhīmataḥне было сказано благоречивым, разумным Партхою [Юдхиштхирою];
Translation

«Но не одним лишь царским природным величием подданные радовались ему: что было любо сердцу, то он и делом творил; ибо ни неподобающего, ни ложного, ни неправдивого, ни неприятного не было сказано благоречивым, разумным Партхою».

Commentary

Здесь любовь народа завоёвана делами и правдивым словом. Знаменательно, что Юдхиштхира не довольствуется саном, но «делом творит» благое: истинная любовь стяжается не положением, а праведным деянием. Знаменательно и совершенство его речи — ни лжи, ни обиды. Правдивость и благие дела — основа доброго имени. Так писание являет добродетель Юдхиштхиры; и за то любим он не по сану, а по заслугам.

Version

3200314d74a7 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with