द्रौपदी च सुभद्रा च वासांस्य् आभरणानि च ॥
प्रयच्छेतां महार्हाणि स्त्रीणां ते स्म मदोत्कटे ॥
काश् चित् प्रहृष्टा ननृतुश् चुक्रुशुश् च तथापराः ॥
जहसुश् चापरा नार्यः पपुश् चान्या वरासवम् ॥
रुरुदुश् चापरास् तत्र प्रजघ्नुश् च परस्परम् ॥
मन्त्रयाम् आसुर् अन्याश् च रहस्यानि परस्परम् ॥
draupadī ca subhadrā ca vāsāṃsy ābharaṇāni ca ||
prayacchetāṃ mahārhāṇi strīṇāṃ te sma madotkaṭe ||
kāś cit prahṛṣṭā nanṛtuś cukruśuś ca tathāparāḥ ||
jahasuś cāparā nāryaḥ papuś cānyā varāsavam ||
ruruduś cāparās tatra prajaghnuś ca parasparam ||
mantrayām āsur anyāś ca rahasyāni parasparam ||
«Драупади и Субхадра одежды и украшения, драгоценные, дарили тем жёнам, опьянённым весельем; иные, ликуя, плясали, иные вскрикивали, иные жёны смеялись, а другие пили отборное вино; иные там плакали и тузили друг друга, а иные шептали друг другу тайны».
891f31fbd70c · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь и в общем веселье царевны являют щедрость. Знаменательно, что Драупади и Субхадра одаряют жён нарядами: благородные и в радости помнят о других. Щедрость украшает всякое торжество. Так писание являет живую картину праздника; и среди этого многоцветья друзья удалятся для беседы.