Mahabharata
Джарасандха-вадха-парва: вход в Гириврадж · Verse 2.19.14–16
2210 / 3756
Mahabharata · 2.19.14–16
Devanāgarī

ते ऽथ द्वारम् अनासाद्य पुरस्य गिरिम् उच्छ्रितम् ॥
बार्हद्रथैः पूज्यमानं तथा नगरवासिभिः ॥
यत्र माषादम् ऋषभम् आससाद बृहद्रथः ॥
तं हत्वा माषनालाश् च तिस्रो भेरीर् अकारयत् ॥
आनह्य चर्मणा तेन स्थापयाम् आस स्वे पुरे ॥
यत्र ताः प्राणदन् भेर्यो दिव्यपुष्पावचूर्णिताः ॥

Transliteration (IAST)

te 'tha dvāram anāsādya purasya girim ucchritam ||
bārhadrathaiḥ pūjyamānaṃ tathā nagaravāsibhiḥ ||
yatra māṣādam ṛṣabham āsasāda bṛhadrathaḥ ||
taṃ hatvā māṣanālāś ca tisro bherīr akārayat ||
ānahya carmaṇā tena sthāpayām āsa sve pure ||
yatra tāḥ prāṇadan bheryo divyapuṣpāvacūrṇitāḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ते अथ द्वारम् अनासाद्यte atha dvāram anāsādyaони же, [к] вратам не подойдя,
पुरस्य गिरिम् उच्छ्रितम्purasya girim ucchritam[к] города горе высокой,
बार्हद्रथैः पूज्यमानम्bārhadrathaiḥ pūjyamānamБархадратхами почитаемой
तथा नगर-वासिभिःtathā nagara-vāsibhiḥи горожанами;
यत्र माषादम् ऋषभम्yatra māṣādam ṛṣabhamгде [быка-]людоеда Ришабху
आससाद बृहद्रथःāsasāda bṛhadrathaḥнастиг Брихадратха;
तम् हत्वा माष-नालाः चtam hatvā māṣa-nālāḥ caего сразив, [из его жил]
तिस्रः भेरीः अकारयत्tisraḥ bherīḥ akārayatтри литавры [барабана] велел сделать;
आनह्य चर्मणा तेनānahya carmaṇā tenaобтянув [их] тою кожею,
स्थापयाम् आस स्वे पुरेsthāpayām āsa sve pureпоставил в своём городе,
यत्र ताः प्राणदन् भेर्यःyatra tāḥ prāṇadan bheryaḥгде те литавры звучали,
दिव्य-पुष्प-अवचूर्णिताःdivya-puṣpa-avacūrṇitāḥбожественными цветами осыпанные;
Translation

«Они же, не подходя к вратам, [направились] к высокой городской горе, почитаемой Бархадратхами и горожанами, — [той,] где Брихадратха [некогда] настиг быка-людоеда Ришабху; сразив его, он велел сделать [из него] три литавры и, обтянув их тою кожею, поставил в своём городе, где те литавры, осыпанные божественными цветами, [и] звучали».

Commentary

Здесь героев влечёт не к вратам, а к священному пику — символу гордости рода. Знаменательно, что они метят в самое то, чем горд враг: сокрушить надлежит прежде всего опору гордыни. Так писание являет, что низложение зла начинается с удара по его кичливости; и далее — они ломают пик.

Version

b85c89bcfdc7 · published Jun 16, 2026, 1:30:00 PM UTC

Page between verses with