द्रौपद्य् उवाच
कथं त्व् एवं वदसि प्रातिकामिन्; को वै दीव्येद् भार्यया राजपुत्रः ॥
मूढो राजा द्यूतमदेन मत्त; आहो नान्यत् कैतवम् अस्य किं चित् ॥
प्रातिकाम्य् उवाच
यदा नाभूत् कैतवम् अन्यद् अस्य; तदादेवीत् पाण्डवो ऽजातशत्रुः ॥
न्यस्ताः पूर्वं भ्रातरस् तेन राज्ञा; स्वयं चात्मा त्वम् अथो राजपुत्रि ॥
द्रौपद्य् उवाच
गच्छ त्वं कितवं गत्वा सभायां पृच्छ सूतज ॥
किं नु पूर्वं पराजैषीर् आत्मानं मां नु भारत ॥
एतज् ज्ञात्वा त्वम् आगच्छ ततो मां नय सूतज ॥
draupady uvāca
kathaṃ tv evaṃ vadasi prātikāmin; ko vai dīvyed bhāryayā rājaputraḥ ||
mūḍho rājā dyūtamadena matta; āho nānyat kaitavam asya kiṃ cit ||
prātikāmy uvāca
yadā nābhūt kaitavam anyad asya; tadādevīt pāṇḍavo 'jātaśatruḥ ||
nyastāḥ pūrvaṃ bhrātaras tena rājñā; svayaṃ cātmā tvam atho rājaputri ||
draupady uvāca
gaccha tvaṃ kitavaṃ gatvā sabhāyāṃ pṛccha sūtaja ||
kiṃ nu pūrvaṃ parājaiṣīr ātmānaṃ māṃ nu bhārata ||
etaj jñātvā tvam āgaccha tato māṃ naya sūtaja ||
[Драупади:] «Как ты так говоришь, Пративестник? Кто из царевичей стал бы играть на [свою] жену? Обезумел ли царь, опьянённый хмелем игры, или не было у него ничего иного для заклада?» — «Когда не стало у него иного заклада, тогда стал играть Пандава Аджаташатру: прежде поставлены тем царём братья и он сам, а потом уже ты, о царевна». [Драупади:] «Ступай, придя в собрание, спроси игрока, о сын суты: что ты проиграл прежде — себя ли, или меня, о Бхарата?»
59948f3dbfda · published Jun 16, 2026, 4:55:00 PM UTC
Page between verses with
Драупади не вопит и не молит — она ставит вопрос права: «что проиграл прежде — себя или меня?» Знаменательно её хладнокровие в ужасе: вместо слёз — острейший довод, разящий в самый корень. Ибо если царь прежде проиграл себя, то, став рабом, не имел власти ставить жену: проигранное им недействительно. Стих учит, что и в беззащитности есть оружие — ясная мысль и закон. Драупади противопоставляет грубой силе силу дхармы: не телом, а вопросом обороняется она. И вопрос её, повисший над собранием, обличает неправоту захвата вернее всякого крика; разум праведной женщины оказывается твёрже мечей всех молчащих мужей.