सा कृष्यमाणा नमिताङ्गयष्टिः; शनैर् उवाचाद्य रजस्वलास्मि ॥
एकं च वासो मम मन्दबुद्धे; सभां नेतुं नार्हसि माम् अनार्य ॥
ततो ऽब्रवीत् तां प्रसभं निगृह्य; केशेषु कृष्णेषु तदा स कृष्णाम् ॥
कृष्णं च जिष्णुं च हरिं नरं च; त्राणाय विक्रोश नयामि हि त्वाम् ॥
रजस्वला वा भव याज्ञसेनि; एकाम्बरा वाप्य् अथ वा विवस्त्रा ॥
द्यूते जिता चासि कृतासि दासी; दासीषु कामश् च यथोपजोषम् ॥
sā kṛṣyamāṇā namitāṅgayaṣṭiḥ; śanair uvācādya rajasvalāsmi ||
ekaṃ ca vāso mama mandabuddhe; sabhāṃ netuṃ nārhasi mām anārya ||
tato 'bravīt tāṃ prasabhaṃ nigṛhya; keśeṣu kṛṣṇeṣu tadā sa kṛṣṇām ||
kṛṣṇaṃ ca jiṣṇuṃ ca hariṃ naraṃ ca; trāṇāya vikrośa nayāmi hi tvām ||
rajasvalā vā bhava yājñaseni; ekāmbarā vāpy atha vā vivastrā ||
dyūte jitā cāsi kṛtāsi dāsī; dāsīṣu kāmaś ca yathopajoṣam ||
Она, влекомая, со склонённым станом-тростинкою, тихо молвила: «Ныне я в нечистоте, и одеяние одно на мне, о скудоумный; не должно вести меня в собрание, о неблагородный». Тогда [Духшасана], насильно стиснув Кришну за чёрные волосы, сказал ей: «Зови на спасение Кришну, и Джишну, и Хари, и Нару — [всё равно] я поведу тебя. В нечистоте ли, в одном ли одеянии, или нагая — ты выиграна в игре и сделана рабынею; а с рабынями — похоть, как заблагорассудится».
c66dd41c4f5c · published Jun 16, 2026, 4:55:00 PM UTC
Page between verses with
Духшасана глумливо велит ей звать Хари — и в самом глумлении нечаянно указывает истинного Спасителя. Знаменательно, что насмешка нечестивца оборачивается пророчеством: тот, кого он велит звать в издёвку, и придёт на защиту. Стих учит, что злоба, кощунствуя, сама возвещает имя Избавителя: «зови Кришну, Хари» — и Кришна, Хари услышит. И крайняя беспомощность Драупади — в нечистоте, в одном платье, влекомая за волосы — есть тот предел, за которым кончается всякая земная защита и остаётся лишь Господь. Когда отнято всё и попраны все, тогда-то и слышнее всего зов к Нему; и где иссякает помощь человеческая, там вступает помощь Божия. Глумец сказал больше, чем знал.