भीष्म उवाच
न धर्मसौक्ष्म्यात् सुभगे विवक्तुं; शक्नोमि ते प्रश्नम् इमं यथावत् ॥
अस्वो ह्य् अशक्तः पणितुं परस्वं; स्त्रियश् च भर्तुर् वशतां समीक्ष्य ॥
त्यजेत सर्वां पृथिवीं समृद्धां; युधिष्ठिरः सत्यम् अथो न जह्यात् ॥
उक्तं जितो ऽस्मीति च पाण्डवेन; तस्मान् न शक्नोमि विवेक्तुम् एतत् ॥
द्यूते ऽद्वितीयः शकुनिर् नरेषु; कुन्तीसुतस् तेन निसृष्टकामः ॥
न मन्यते तां निकृतिं महात्मा; तस्मान् न ते प्रश्नम् इमं ब्रवीमि ॥
bhīṣma uvāca
na dharmasaukṣmyāt subhage vivaktuṃ; śaknomi te praśnam imaṃ yathāvat ||
asvo hy aśaktaḥ paṇituṃ parasvaṃ; striyaś ca bhartur vaśatāṃ samīkṣya ||
tyajeta sarvāṃ pṛthivīṃ samṛddhāṃ; yudhiṣṭhiraḥ satyam atho na jahyāt ||
uktaṃ jito 'smīti ca pāṇḍavena; tasmān na śaknomi vivektum etat ||
dyūte 'dvitīyaḥ śakunir nareṣu; kuntīsutas tena nisṛṣṭakāmaḥ ||
na manyate tāṃ nikṛtiṃ mahātmā; tasmān na te praśnam imaṃ bravīmi ||
[Бхишма:] «По тонкости дхармы, о благая, я не могу разрешить твой вопрос как должно: с одной стороны, не-владелец [собственного] не властен ставить чужое [достояние]; с другой — жёны [искони] в подчинении супруга — [это надо] взвесить. Юдхиштхира оставил бы всю обильную землю, но истины не оставит; он сказал: „Я выигран“, Пандава; потому я не могу это разрешить. В игре нет среди людей равного Шакуни; и всё же сын Кунти играл с ним по [собственной] воле, [и] великий духом [Юдхиштхира] не считает то обманом; потому я не отвечаю на твой вопрос».
091eac619a32 · published Jun 16, 2026, 4:55:00 PM UTC
Page between verses with
Бхишма — мудрейший — признаётся: «не могу разрешить, по тонкости дхармы». Знаменательно это смирение знания: и величайший склоняется пред глубиною закона, не дерзая решить, где сходятся два правила. С одной стороны — проигравший себя не властен над женою; с другой — жена в воле мужа: дхарма здесь тонка. Стих учит, что есть вопросы, пред коими и мудрость умолкает: лучше честно сказать «не знаю», чем солгать определённостью. Но горестно: эта самая тонкость стала лазейкою для зла — там, где мудрый колеблется, насильник действует. Колебание праведного и решимость злодея — вот трагедия часа: совесть ищет истину, а неправда не ждёт; и пока Бхишма взвешивает, Драупади влачат.