रोरूयमाणस्याभ्याशे तस्य विप्रस्य पाण्डवः ॥
तानि वाक्यानि शुश्राव कुन्तीपुत्रो धनंजयः ॥
श्रुत्वा चैव महाबाहुर् मा भैर् इत्य् आह तं द्विजम् ॥
आयुधानि च यत्रासन् पाण्डवानां महात्मनाम् ॥
कृष्णया सह तत्रासीद् धर्मराजो युधिष्ठिरः ॥
rorūyamāṇasyābhyāśe tasya viprasya pāṇḍavaḥ ||
tāni vākyāni śuśrāva kuntīputro dhanaṃjayaḥ ||
śrutvā caiva mahābāhur mā bhair ity āha taṃ dvijam ||
āyudhāni ca yatrāsan pāṇḍavānāṃ mahātmanām ||
kṛṣṇayā saha tatrāsīd dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ ||
«Вблизи того вопиющего брахмана Пандава, сын Кунти Дхананджая, те слова услышал; и, услышав, мощнорукий сказал тому брахману: „Не бойся!“; а где было оружие великих духом Пандавов, там был с Кришною Царь дхармы Юдхиштхира».
ef1c87ee0bf5 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь долг и обет сталкиваются в один час. Знаменательно, что Арджуна спешит ободрить «не бойся», но оружие — в покое, где старший с Драупади: исполнение долга требует нарушить обет. Здесь — столкновение двух дхарм, испытывающее праведника. Так писание являет завязку искуса; и в этом противоречии откроется верность Арджуны высшему.