Mahabharata
Раджасуярамбха-парва: замысел жертвоприношения и приход Кришны · Verse 2.12.9–10
2100 / 3756
Mahabharata · 2.12.9–10
Devanāgarī

स मन्त्रिणः समानाय्य भ्रातॄंश् च वदतां वरः ॥
राजसूयं प्रति तदा पुनः पुनर् अपृच्छत ॥
ते पृच्छ्यमानाः सहिता वचो ऽर्थ्यं मन्त्रिणस् तदा ॥
युधिष्ठिरं महाप्राज्ञं यियक्षुम् इदम् अब्रुवन् ॥

Transliteration (IAST)

sa mantriṇaḥ samānāyya bhrātṝṃś ca vadatāṃ varaḥ ||
rājasūyaṃ prati tadā punaḥ punar apṛcchata ||
te pṛcchyamānāḥ sahitā vaco 'rthyaṃ mantriṇas tadā ||
yudhiṣṭhiraṃ mahāprājñaṃ yiyakṣum idam abruvan ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
सः मन्त्रिणः समानाय्यsaḥ mantriṇaḥ samānāyyaон, советников созвав,
भ्रातॄन् च वदताम् वरःbhrātṝn ca vadatām varaḥи братьев, лучший из говорящих,
राजसूयम् प्रति तदाrājasūyam prati tadāо Раджасуе тогда
पुनः पुनः अपृच्छतpunaḥ punaḥ apṛcchataснова и снова спрашивал;
ते पृच्छ्यमानाः सहिताःte pṛcchyamānāḥ sahitāḥони, спрошенные, вместе,
वचः अर्थ्यम् मन्त्रिणः तदाvacaḥ arthyam mantriṇaḥ tadāслово содержательное, советники, тогда
युधिष्ठिरम् महा-प्राज्ञम्yudhiṣṭhiram mahā-prājñamмногомудрому Юдхиштхире,
यियक्षुम् इदम् अब्रुवन्yiyakṣum idam abruvanжелавшему жертвовать, сказали так:
Translation

«Созвав советников и братьев, лучший из говорящих снова и снова спрашивал [их] о Раджасуе; и они, спрошенные, сообща сказали тогда содержательное слово многомудрому Юдхиштхире, желавшему совершить жертву».

Commentary

Здесь даже многомудрый царь не полагается на одно своё суждение, но вопрошает совет. Знаменательно, что Юдхиштхира спрашивает «снова и снова»: истинная мудрость не стыдится совещаться и проверять. Так писание являет совет опорою благоразумия; и советники отвечают.

Version

ee74ccf7f8f7 · published Jun 16, 2026, 12:55:00 PM UTC

Page between verses with