Mahabharata
Раджасуярамбха-парва: замысел жертвоприношения и приход Кришны · Verse 2.12.11–13
2101 / 3756
Mahabharata · 2.12.11–13
Devanāgarī

येनाभिषिक्तो नृपतिर् वारुणं गुणम् ऋच्छति ॥
तेन राजापि सन् कृत्स्नं सम्राड्गुणम् अभीप्सति ॥
तस्य सम्राड्गुणार्हस्य भवतः कुरुनन्दन ॥
राजसूयस्य समयं मन्यन्ते सुहृदस् तव ॥
तस्य यज्ञस्य समयः स्वाधीनः क्षत्रसंपदा ॥
साम्ना षड् अग्नयो यस्मिंश् चीयन्ते संशितव्रतैः ॥

Transliteration (IAST)

yenābhiṣikto nṛpatir vāruṇaṃ guṇam ṛcchati ||
tena rājāpi san kṛtsnaṃ samrāḍguṇam abhīpsati ||
tasya samrāḍguṇārhasya bhavataḥ kurunandana ||
rājasūyasya samayaṃ manyante suhṛdas tava ||
tasya yajñasya samayaḥ svādhīnaḥ kṣatrasaṃpadā ||
sāmnā ṣaḍ agnayo yasmiṃś cīyante saṃśitavrataiḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
येन अभिषिक्तः नृपतिःyena abhiṣiktaḥ nṛpatiḥкоим помазанный царь
वारुणम् गुणम् ऋच्छतिvāruṇam guṇam ṛcchatiВарунова достоинства достигает, —
तेन राजा अपि सन् कृत्स्नम्tena rājā api san kṛtsnam[стремясь] к тому, и царём будучи, всецело
सम्राट्-गुणम् अभीप्सतिsamrāṭ-guṇam abhīpsatiдостоинства самодержца [он] желает;
तस्य सम्राट्-गुण-अर्हस्यtasya samrāṭ-guṇa-arhasyaтебя, достойного достоинства самодержца,
भवतः कुरु-नन्दनbhavataḥ kuru-nandanaо отрада куру,
राजसूयस्य समयम्rājasūyasya samayamдля Раджасуи срок
मन्यन्ते सुहृदः तवmanyante suhṛdaḥ tava[уже] считают друзья твои [наставшим];
तस्य यज्ञस्य समयःtasya yajñasya samayaḥтого жертвоприношения срок
स्वाधीनः क्षत्र-संपदाsvādhīnaḥ kṣatra-saṃpadā[зависит] от достояния кшатрия,
साम्ना षट् अग्नयः यस्मिन्sāmnā ṣaṭ agnayaḥ yasminв коем шесть огней пением [сама]
चीयन्ते संशित-व्रतैःcīyante saṃśita-vrataiḥвозжигаются твёрдыми в обетах;
Translation

Советники сказали: «Коим помазанный царь достигает достоинства Варуны [верховной власти], — к тому и [всякий] царь, всецело желая достоинства самодержца, [стремится]. Тебя, достойного достоинства самодержца, о отрада куру, друзья твои [уже] считают [созревшим] для Раджасуи; срок же того жертвоприношения [зависит] от достояния кшатрия, ибо в нём твёрдые в обетах [жрецы] возжигают пением шесть огней».

Commentary

Здесь советники указывают на достоинство, а не на одну славу. Знаменательно, что они напоминают: срок жертвы зависит от «достояния кшатрия» — то есть от заслуженной мощи, а не от прихоти. Так писание являет, что великое право обретается достоинством, а не одним желанием; и они продолжают.

Version

de62fc7e3d6c · published Jun 16, 2026, 12:55:00 PM UTC

Page between verses with