Mahabharata · 2.12.26–27
॥
Devanāgarī
अप्रमेयं महाबाहुं कामाज् जातम् अजं नृषु ॥
पाण्डवस् तर्कयाम् आस कर्मभिर् देवसंमितैः ॥
नास्य किं चिद् अविज्ञातं नास्य किं चिद् अकर्मजम् ॥
न स किं चिन् न विषहेद् इति कृष्णम् अमन्यत ॥
Transliteration (IAST)
aprameyaṃ mahābāhuṃ kāmāj jātam ajaṃ nṛṣu ||
pāṇḍavas tarkayām āsa karmabhir devasaṃmitaiḥ ||
nāsya kiṃ cid avijñātaṃ nāsya kiṃ cid akarmajam ||
na sa kiṃ cin na viṣahed iti kṛṣṇam amanyata ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
अप्रमेयम् महा-बाहुम्aprameyam mahā-bāhumнеизмеримого, мощнорукого,
कामात् जातम् अजम् नृषुkāmāt jātam ajam nṛṣuпо [своей] воле рождённого средь людей, нерождённого,
पाण्डवः तर्कयाम् आसpāṇḍavaḥ tarkayām āsaПандава [так] помышлял о [Нём]
कर्मभिः देव-संमितैःkarmabhiḥ deva-saṃmitaiḥпо деяниям, с богами соизмеримым;
न अस्य किम् चित् अविज्ञातम्na asya kim cit avijñātamнет у Него ничего непознанного,
न अस्य किम् चित् अकर्म-जम्na asya kim cit akarma-jamнет [для] Него ничего недостижимого деянием,
न सः किम् चित् न विषहेत्na saḥ kim cit na viṣahetнет ничего, чего Он не снёс бы, —
इति कृष्णम् अमन्यतiti kṛṣṇam amanyataтак о Кришне он мыслил;
Translation
«Неизмеримого, мощнорукого, по своей воле рождённого среди людей, [но] нерождённого, Пандава помышлял [о Нём] по деяниям, соизмеримым с богами; нет у Него ничего непознанного, нет ничего, чего Он не достиг бы деянием, нет ничего, чего Он не снёс бы, — так мыслил он о Кришне».
Commentary
Version
40bdabdc2b91 · published Jun 16, 2026, 12:55:00 PM UTC
Page between verses with
Здесь прямо исповедуется тайна нисхождения: Кришна «по своей воле рождён средь людей, [но] нерождён». Знаменательно, что Господь приходит в мир не по принуждению кармы, как души, а по собственному изволению, оставаясь вечным и нерождённым: таков аватара. И всеведение Его, всемогущество и всетерпение названы здесь же. Так писание являет божественность Кришны в самой сердцевине повести; и далее царь шлёт к Нему вестника.