Mahabharata
Раджасуярамбха-парва: замысел жертвоприношения и приход Кришны · Verse 2.12.16–18
2103 / 3756
Mahabharata · 2.12.16–18
Devanāgarī

इत्य् एवं सुहृदः सर्वे पृथक् च सह चाब्रुवन् ॥
स धर्म्यं पाण्डवस् तेषां वचः श्रुत्वा विशां पते ॥
धृष्टम् इष्टं वरिष्ठं च जग्राह मनसारिहा ॥
श्रुत्वा सुहृद्वचस् तच् च जानंश् चाप्य् आत्मनः क्षमम् ॥
पुनः पुनर् मनो दध्रे राजसूयाय भारत ॥
स भ्रातृभिः पुनर् धीमान् ऋत्विग्भिश् च महात्मभिः ॥
धौम्यद्वैपायनाद्यैश् च मन्त्रयाम् आस मन्त्रिभिः ॥

Transliteration (IAST)

ity evaṃ suhṛdaḥ sarve pṛthak ca saha cābruvan ||
sa dharmyaṃ pāṇḍavas teṣāṃ vacaḥ śrutvā viśāṃ pate ||
dhṛṣṭam iṣṭaṃ variṣṭhaṃ ca jagrāha manasārihā ||
śrutvā suhṛdvacas tac ca jānaṃś cāpy ātmanaḥ kṣamam ||
punaḥ punar mano dadhre rājasūyāya bhārata ||
sa bhrātṛbhiḥ punar dhīmān ṛtvigbhiś ca mahātmabhiḥ ||
dhaumyadvaipāyanādyaiś ca mantrayām āsa mantribhiḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
इति एवम् सुहृदः सर्वेiti evam suhṛdaḥ sarveтак все друзья
पृथक् च सह च अब्रुवन्pṛthak ca saha ca abruvanи порознь, и вместе сказали;
सः धर्म्यम् पाण्डवः तेषाम्saḥ dharmyam pāṇḍavaḥ teṣāmтот Пандава их дхармичную
वचः श्रुत्वा विशाम् पतेvacaḥ śrutvā viśām pateречь услышав, о владыка народов,
धृष्टम् इष्टम् वरिष्ठम् चdhṛṣṭam iṣṭam variṣṭham caсмелую, желанную и наилучшую
जग्राह मनसा अरि-हाjagrāha manasā ari-hāпринял умом, истребитель врагов;
श्रुत्वा सुहृत्-वचः तत् चśrutvā suhṛt-vacaḥ tat caуслышав то слово друзей
जानन् च अपि आत्मनः क्षमम्jānan ca api ātmanaḥ kṣamamи зная свою способность,
पुनः पुनः मनः दध्रेpunaḥ punaḥ manaḥ dadhreснова и снова ум устремлял
राजसूयाय भारतrājasūyāya bhārataк Раджасуе, о Бхарата;
सः भ्रातृभिः पुनः धीमान्saḥ bhrātṛbhiḥ punaḥ dhīmānон с братьями вновь, разумный,
ऋत्विग्भिः च महात्मभिःṛtvigbhiḥ ca mahātmabhiḥи с великими духом жрецами,
धौम्य-द्वैपायन-आद्यैः चdhaumya-dvaipāyana-ādyaiḥ caс Дхаумьей, Двайпаяной и прочими,
मन्त्रयाम् आस मन्त्रिभिःmantrayām āsa mantribhiḥсовещался — с советниками;
Translation

«Так все друзья сказали и порознь, и вместе; и тот Пандава, истребитель врагов, услышав их дхармичную речь — смелую, желанную и наилучшую, — принял её умом. Услышав слово друзей и зная свою способность, он снова и снова устремлял ум к Раджасуе, о Бхарата; и разумный вновь совещался с братьями, с великими духом жрецами — Дхаумьей, Двайпаяной и прочими — и с советниками».

Commentary

Здесь царь, приняв совет, всё же снова совещается. Знаменательно, что он не довольствуется одобрением друзей, но ищет и слова жрецов и мудрецов: важное решение проверяется многими голосами и многократно. Так писание являет осмотрительность даже в благом деле; и далее царь сам обращается с вопросом.

Version

1adfa1c50ddc · published Jun 16, 2026, 12:55:00 PM UTC

Page between verses with