Mahabharata
Дигвиджая-парва: южный поход Сахадевы · Verse 2.28.4–6
2315 / 3756
Mahabharata · 2.28.4–6
Devanāgarī

सुकुमारं वशे चक्रे सुमित्रं च नराधिपम् ॥
तथैवापरमत्स्यांश् च व्यजयत् स पटच्चरान् ॥
निषादभूमिं गोशृङ्गं पर्वतप्रवरं तथा ॥
तरसा व्यजयद् धीमाञ् श्रेणिमन्तं च पार्थिवम् ॥
नवराष्ट्रं विनिर्जित्य कुन्तिभोजम् उपाद्रवत् ॥
प्रीतिपूर्वं च तस्यासौ प्रतिजग्राह शासनम् ॥

Transliteration (IAST)

sukumāraṃ vaśe cakre sumitraṃ ca narādhipam ||
tathaivāparamatsyāṃś ca vyajayat sa paṭaccarān ||
niṣādabhūmiṃ gośṛṅgaṃ parvatapravaraṃ tathā ||
tarasā vyajayad dhīmāñ śreṇimantaṃ ca pārthivam ||
navarāṣṭraṃ vinirjitya kuntibhojam upādravat ||
prītipūrvaṃ ca tasyāsau pratijagrāha śāsanam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
सुकुमारं वशे चक्रेsukumāraṃ vaśe cakreСукумару подчинил,
सुमित्रं च नराधिपम्sumitraṃ ca narādhipamи Сумитру-царя,
तथैव अपर-मत्स्यांश् चtathaiva apara-matsyāṃś caтак же и апара-матсьев
व्यजयत् स पटच्चरान्vyajayat sa paṭaccarānпокорил он, и патаччаров;
निषाद-भूमिं गोशृङ्गंniṣāda-bhūmiṃ gośṛṅgaṃНишадабхуми, Гошрингу,
पर्वत-प्रवरं तथाparvata-pravaraṃ tathāлучшую из гор, также
तरसा व्यजयद् धीमाञ्tarasā vyajayad dhīmāñстремительно покорил мудрый,
श्रेणिमन्तं च पार्थिवम्śreṇimantaṃ ca pārthivamи Шренимата-царя;
नवराष्ट्रं विनिर्जित्यnavarāṣṭraṃ vinirjityaНаварашту одолев,
कुन्तिभोजम् उपाद्रवत्kuntibhojam upādravatк Кунтибходже устремился,
प्रीति-पूर्वं च तस्य असौprīti-pūrvaṃ ca tasya asauи с любовью его тот
प्रतिजग्राह शासनम्pratijagrāha śāsanamповеление принял.
Translation

Сукумару подчинил он и царя Сумитру, так же покорил апара-матсьев и патаччаров. Нишадабхуми, Гошрингу — лучшую из гор — стремительно покорил мудрый, и царя Шренимата. Одолев Наварашту, он устремился к Кунтибходже, и тот с любовью принял его повеление.

Commentary

Кунтибходжа — приёмный отец Кунти, деда Пандавов по усыновлению — принимает волю внука «с любовью», без принуждения. Знаменательно, что среди завоёванных есть и родня, и к ней приходят не как к врагу: узы крови и приязни не упраздняются делом царства, но входят в него. Стих учит, что праведная власть не рвёт родственных связей ради владычества, но опирается на них; и там, где есть любовь, повеление принимается как дар, а не как ярмо — ибо послушание из приязни легко, а из страха тяжко.

Version

fb24b5beb62f · published Jun 16, 2026, 2:15:00 PM UTC

Page between verses with