Mahabharata
Дигвиджая-парва: южный поход Сахадевы · Verse 2.28.35–37
2326 / 3756
Mahabharata · 2.28.35–37
Devanāgarī

तत उत्थाय हृष्टात्मा प्राञ्जलिः शिरसानतः ॥
पूजयाम् आस माद्रेयः पावकं पुरुषर्षभः ॥
पावके विनिवृत्ते तु नीलो राजाभ्ययात् तदा ॥
सत्कारेण नरव्याघ्रं सहदेवं युधां पतिम् ॥
प्रतिगृह्य च तां पूजां करे च विनिवेश्य तम् ॥
माद्रीसुतस् ततः प्रायाद् विजयी दक्षिणां दिशम् ॥

Transliteration (IAST)

tata utthāya hṛṣṭātmā prāñjaliḥ śirasānataḥ ||
pūjayām āsa mādreyaḥ pāvakaṃ puruṣarṣabhaḥ ||
pāvake vinivṛtte tu nīlo rājābhyayāt tadā ||
satkāreṇa naravyāghraṃ sahadevaṃ yudhāṃ patim ||
pratigṛhya ca tāṃ pūjāṃ kare ca viniveśya tam ||
mādrīsutas tataḥ prāyād vijayī dakṣiṇāṃ diśam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तत उत्थाय हृष्ट-आत्माtata utthāya hṛṣṭa-ātmāтогда, встав, радостный душою,
प्राञ्जलिः शिरसा आनतःprāñjaliḥ śirasā ānataḥсо сложенными ладонями, склонив голову,
पूजयाम् आस माद्रेयःpūjayām āsa mādreyaḥпочтил сын Мадри
पावकं पुरुषर्षभःpāvakaṃ puruṣarṣabhaḥПаваку, бык среди мужей;
पावके विनिवृत्ते तुpāvake vinivṛtte tuкогда же Павака удалился,
नीलो राजा अभ्ययात् तदाnīlo rājā abhyayāt tadāцарь Нила подошёл тогда
सत्कारेण नर-व्याघ्रंsatkāreṇa nara-vyāghraṃс почестью к тигру среди мужей,
सहदेवं युधां पतिम्sahadevaṃ yudhāṃ patimСахадеве, владыке битв;
प्रतिगृह्य च तां पूजांpratigṛhya ca tāṃ pūjāṃи, приняв то почтение,
करे च विनिवेश्य तम्kare ca viniveśya tamи обложив его данью,
माद्री-सुतस् ततः प्रायाद्mādrī-sutas tataḥ prāyādсын Мадри затем пошёл,
विजयी दक्षिणां दिशम्vijayī dakṣiṇāṃ diśamпобедитель, в южную сторону.
Translation

Тогда, встав, радостный душою, со сложенными ладонями и склонённой головою, сын Мадри, бык среди мужей, почтил Паваку. Когда же Павака удалился, царь Нила подошёл с почестью к тигру среди мужей, Сахадеве, владыке битв. И, приняв то почтение и обложив его данью, сын Мадри, победитель, пошёл затем в южную сторону.

Commentary

Победа над Махишмати одержана не оружием, а поклонением: Сахадева чтит Агни, и лишь тогда город склоняется. Знаменательно, что данничество Нилы следует за умилостивлением бога — порядок земной утверждается через примирение с горним. Стих учит, что подлинное преодоление приходит, когда улажено главное: примирившись с божеством, воин без боя обретает и царя. Так являет себя иерархия побед — сперва поклон Всевышнему, затем покорность земного; кто умеет склониться пред высшим, пред тем склоняется низшее.

Version

753cbaf0583c · published Jun 16, 2026, 2:15:00 PM UTC

Page between verses with