Mahabharata
Бакавадха-парва: плач брахмана · Verse 1.145.38–40
918 / 3994
Mahabharata · 1.145.38–40
Devanāgarī

आत्मानम् अपि चोत्सृज्य तप्स्ये प्रेतवशं गतः ॥
त्यक्ता ह्य् एते मया व्यक्तं नेह शक्ष्यन्ति जीवितुम् ॥
एषां चान्यतमत्यागो नृशंसो गर्हितो बुधैः ॥
आत्मत्यागे कृते चेमे मरिष्यन्ति मया विना ॥
स कृच्छ्राम् अहम् आपन्नो न शक्तस् तर्तुम् आपदम् ॥
अहो धिक् कां गतिं त्व् अद्य गमिष्यामि सबान्धवः ॥
सर्वैः सह मृतं श्रेयो न तु मे जीवितं क्षमम् ॥

Transliteration (IAST)

ātmānam api cotsṛjya tapsye pretavaśaṃ gataḥ ||
tyaktā hy ete mayā vyaktaṃ neha śakṣyanti jīvitum ||
eṣāṃ cānyatamatyāgo nṛśaṃso garhito budhaiḥ ||
ātmatyāge kṛte ceme mariṣyanti mayā vinā ||
sa kṛcchrām aham āpanno na śaktas tartum āpadam ||
aho dhik kāṃ gatiṃ tv adya gamiṣyāmi sabāndhavaḥ ||
sarvaiḥ saha mṛtaṃ śreyo na tu me jīvitaṃ kṣamam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
आत्मानम् अपि च उत्सृज्य तप्स्ये प्रेतवशं गतःātmānam api ca utsṛjya tapsye pretavaśaṃ gataḥ«а отдав и самого себя, я буду мучиться, попав во власть претов;
त्यक्ताः हि एते मया व्यक्तं न इह शक्ष्यन्ति जीवितुम्tyaktāḥ hi ete mayā vyaktaṃ na iha śakṣyanti jīvitumибо эти, покинутые мною, явно не смогут здесь жить;
एषां च अन्यतमत्यागः नृशंसः गर्हितः बुधैःeṣāṃ ca anyatamatyāgaḥ nṛśaṃsaḥ garhitaḥ budhaiḥа отказ от любого из них — бессердечен, порицаем мудрыми;
आत्मत्यागे कृते च इमे मरिष्यन्ति मया विनाātmatyāge kṛte ca ime mariṣyanti mayā vināесли же я принесу в жертву себя, эти умрут без меня;
सः कृच्छ्राम् अहम् आपन्नः न शक्तः तर्तुम् आपदम्saḥ kṛcchrām aham āpannaḥ na śaktaḥ tartum āpadamтак я впал в [безвыходную] теснину, не в силах одолеть беду;
अहो धिक् कां गतिं तु अद्य गमिष्यामि सबान्धवःaho dhik kāṃ gatiṃ tu adya gamiṣyāmi sabāndhavaḥо, горе! какою же стезёю ныне пойду я с родными?
सर्वैः सह मृतं श्रेयः न तु मे जीवितं क्षमम्sarvaiḥ saha mṛtaṃ śreyaḥ na tu me jīvitaṃ kṣamamлучше умереть со всеми, нежели жить — не подобает мне [это]»
चोत्सृज्यcotsṛjyaисходная форма «cotsṛjya», добавленная для полного покрытия пословного блока
त्यक्ताtyaktāисходная форма «tyaktā», добавленная для полного покрытия пословного блока
ह्य्hyисходная форма «hy», добавленная для полного покрытия пословного блока
नेहnehaисходная форма «neha», добавленная для полного покрытия пословного блока
चान्यतमत्यागोcānyatamatyāgoисходная форма «cānyatamatyāgo», добавленная для полного покрытия пословного блока
नृशंसोnṛśaṃsoисходная форма «nṛśaṃso», добавленная для полного покрытия пословного блока
गर्हितोgarhitoисходная форма «garhito», добавленная для полного покрытия пословного блока
चेमेcemeисходная форма «ceme», добавленная для полного покрытия пословного блока
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
आपन्नोāpannoисходная форма «āpanno», добавленная для полного покрытия пословного блока
शक्तस्śaktasисходная форма «śaktas», добавленная для полного покрытия пословного блока
त्व्tvисходная форма «tv», добавленная для полного покрытия пословного блока
श्रेयोśreyoисходная форма «śreyo», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«А отдав и самого себя, я буду мучиться, попав во власть претов; ибо эти, покинутые мною, явно не смогут здесь жить. Отказ от любого из них — бессердечен и порицаем мудрыми; а если я принесу в жертву себя, эти умрут без меня. Так я впал в безвыходную теснину, не в силах одолеть беду. О, горе! какою же стезёю пойду я ныне с родными? Лучше умереть со всеми, нежели жить, — мне это не подобает».

Commentary

Здесь скорбь достигает полной безысходности — все исходы ведут к гибели. Знаменательно, что брахман взвесил каждый путь и всякий нашёл негодным: отдать ли близкого, отдать ли себя — всюду смерть или бесчестье. Здесь — предел человеческих сил: есть беды, неодолимые ни мужеством, ни разумом, — и тогда нужна помощь свыше. Знаменательно, что эта-то крайняя безнадёжность и есть час, когда подоспеет избавление: Кунти и Бхима уже близко. Так писание являет, что там, где человек исчерпал себя и не видит выхода, отворяется дверь промыслу; и из самой бездны отчаяния родится спасение рукою праведных.

Version

cd23981ac7c9 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with