Mahabharata
Сваямвара-парва: бой Карны с Арджуною и Бхимы с Шальею · Verse 1.181.12–13
1293 / 3756
Mahabharata · 1.181.12–13
Devanāgarī

कृते प्रतिकृतं पश्य पश्य बाहुबलं च मे ॥
इति शूरार्थवचनैर् आभाषेतां परस्परम् ॥
ततो ऽर्जुनस्य भुजयोर् वीर्यम् अप्रतिमं भुवि ॥
ज्ञात्वा वैकर्तनः कर्णः संरब्धः समयोधयत् ॥

Transliteration (IAST)

kṛte pratikṛtaṃ paśya paśya bāhubalaṃ ca me ||
iti śūrārthavacanair ābhāṣetāṃ parasparam ||
tato 'rjunasya bhujayor vīryam apratimaṃ bhuvi ||
jñātvā vaikartanaḥ karṇaḥ saṃrabdhaḥ samayodhayat ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
कृते प्रतिकृतं पश्य पश्य बाहुबलं च मेkṛte pratikṛtaṃ paśya paśya bāhubalaṃ ca me«на удар — ответный удар смотри; смотри и мощь рук моих!» —
इति शूरार्थवचनैः आभाषेतां परस्परम्iti śūrārthavacanaiḥ ābhāṣetāṃ parasparamтакими геройскими речами окликали они друг друга;
ततः अर्जुनस्य भुजयोः वीर्यम् अप्रतिमं भुविtataḥ arjunasya bhujayoḥ vīryam apratimaṃ bhuviтогда, узнав несравненную на земле доблесть рук Арджуны,
ज्ञात्वा वैकर्तनः कर्णः संरब्धः समयोधयत्jñātvā vaikartanaḥ karṇaḥ saṃrabdhaḥ samayodhayatВайкартана Карна, разъярённый, [продолжал] биться;
Translation

«„На удар — ответный удар смотри; смотри и мощь рук моих!“ — такими геройскими речами окликали они друг друга; и тогда, узнав несравненную на земле доблесть рук Арджуны, Карна, разъярённый, продолжал биться».

Commentary

Здесь меж противниками сквозит уважение к доблести. Знаменательно, что они обмениваются не бранью, а вызовом доблести: «смотри мощь рук моих» — герои чтут друг в друге силу. Здесь явлено, что и в бою благородные сохраняют достоинство: вражда не отменяет признания доблести врага. Так писание являет рыцарство поединка; и Карна, признав мощь соперника, не бежит, а бьётся достойно.

Version

ac171ce919df · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with