Mahabharata
Сваямвара-парва: бой Карны с Арджуною и Бхимы с Шальею · Verse 1.181.15–16
1295 / 3756
Mahabharata · 1.181.15–16
Devanāgarī

कर्ण उवाच
तुष्यामि ते विप्रमुख्य भुजवीर्यस्य संयुगे ॥
अविषादस्य चैवास्य शस्त्रास्त्रविनयस्य च ॥
किं त्वं साक्षाद् धनुर्वेदो रामो वा विप्रसत्तम ॥
अथ साक्षाद् धरिहयः साक्षाद् वा विष्णुर् अच्युतः ॥

Transliteration (IAST)

karṇa uvāca
tuṣyāmi te vipramukhya bhujavīryasya saṃyuge ||
aviṣādasya caivāsya śastrāstravinayasya ca ||
kiṃ tvaṃ sākṣād dhanurvedo rāmo vā viprasattama ||
atha sākṣād dharihayaḥ sākṣād vā viṣṇur acyutaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तुष्यामि ते विप्रमुख्य भुजवीर्यस्य संयुगेtuṣyāmi te vipramukhya bhujavīryasya saṃyuge«доволен я доблестью рук твоих в бою, о первейший из випр,
अविषादस्य च एव अस्य शस्त्रास्त्रविनयस्य चaviṣādasya ca eva asya śastrāstravinayasya caи невозмутимостью [твоею], и обученностью оружию;
किं त्वं साक्षात् धनुर्वेदः रामः वा विप्रसत्तमkiṃ tvaṃ sākṣāt dhanurvedaḥ rāmaḥ vā viprasattamaты ли сам — наука лука, или [Парашу]Рама, о лучший из випр,
अथ साक्षात् हरिहयः साक्षात् वा विष्णुः अच्युतःatha sākṣāt harihayaḥ sākṣāt vā viṣṇuḥ acyutaḥили сам Харихая [Индра], или сам Вишну Ачьюта?»
Translation

Карна сказал: «Доволен я доблестью рук твоих в бою, о первейший из випр, и невозмутимостью твоею, и обученностью оружию. Ты ли сам — наука лука, или Парашурама, о лучший из випр, или сам Индра, или сам Вишну Ачьюта?»

Commentary

Здесь враг, поражённый мощью, прозревает в сопернике нечто божественное. Знаменательно, что Карна гадает: не сам ли это Парашурама, Индра, Вишну? — несравненная доблесть наводит на мысль о божественном. В этом — истина, что подлинное величие невозможно укрыть: оно само заявляет о себе, понуждая узнавать в нём высшее. Так писание являет, что мощь Арджуны выдаёт его сверхчеловеческую природу; и Карна, чтя противника, нечаянно приближается к истине.

Version

9c0c568cce81 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with