वैशंपायन उवाच
अजिनानि विधुन्वन्तः करकांश् च द्विजर्षभाः ॥
ऊचुस् तं भीर् न कर्तव्या वयं योत्स्यामहे परान् ॥
तान् एवं वदतो विप्रान् अर्जुनः प्रहसन्न् इव ॥
उवाच प्रेक्षका भूत्वा यूयं तिष्ठत पार्श्वतः ॥
अहम् एनान् अजिह्माग्रैः शतशो विकिरञ् शरैः ॥
वारयिष्यामि संक्रुद्धान् मन्त्रैर् आशीविषान् इव ॥
vaiśaṃpāyana uvāca
ajināni vidhunvantaḥ karakāṃś ca dvijarṣabhāḥ ||
ūcus taṃ bhīr na kartavyā vayaṃ yotsyāmahe parān ||
tān evaṃ vadato viprān arjunaḥ prahasann iva ||
uvāca prekṣakā bhūtvā yūyaṃ tiṣṭhata pārśvataḥ ||
aham enān ajihmāgraiḥ śataśo vikirañ śaraiḥ ||
vārayiṣyāmi saṃkruddhān mantrair āśīviṣān iva ||
Вайшампаяна сказал: «Потрясая оленьими шкурами и кувшинами, быки-брахманы сказали ему: „Не должно страшиться; мы будем биться с врагами!“ А Арджуна, словно смеясь, сказал тем брахманам: „Станьте зрителями, стойте в стороне; я отражу разъярённых сотнями прямых стрел, как мантрами — ядовитых змей“».
f27fd68ca6f5 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь и кроткие брахманы являют готовность встать за правду. Знаменательно, что мирные подвижники, потрясая утварью, рвутся в бой за того, кто [как им мнится] из их среды: благодарность и братство подвигают и невоинственных. Знаменательно и спокойствие Арджуны: он, улыбаясь, отстраняет их от опасности — сильный не подвергает риску слабых, но один встречает врага. Здесь — и доблесть простых сердец, и бережность героя. Так писание являет, что истинный воин ограждает невинных, принимая бой на себя.