Mahabharata
Кхандавадаха-парва: глас о Наре и Нараяне · Verse 1.219.8–9
1820 / 3756
Mahabharata · 1.219.8–9
Devanāgarī

तथा तु निघ्नतस् तस्य सर्वसत्त्वानि भारत ॥
बभूव रूपम् अत्युग्रं सर्वभूतात्मनस् तदा ॥
समेतानां च देवानां दानवानां च सर्वशः ॥
विजेता नाभवत् कश् चित् कृष्णपाण्डवयोर् मृधे ॥

Transliteration (IAST)

tathā tu nighnatas tasya sarvasattvāni bhārata ||
babhūva rūpam atyugraṃ sarvabhūtātmanas tadā ||
sametānāṃ ca devānāṃ dānavānāṃ ca sarvaśaḥ ||
vijetā nābhavat kaś cit kṛṣṇapāṇḍavayor mṛdhe ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तथा तु निघ्नतः तस्य सर्वसत्त्वानि भारतtathā tu nighnataḥ tasya sarvasattvāni bhārataу него, так разящего всех тварей, о Бхарата,
बभूव रूपम् अत्युग्रं सर्वभूतात्मनः तदाbabhūva rūpam atyugraṃ sarvabhūtātmanaḥ tadāстал облик прегрозным, [у него,] Души всех существ, тогда;
समेतानां च देवानां दानवानां च सर्वशःsametānāṃ ca devānāṃ dānavānāṃ ca sarvaśaḥиз всех сошедшихся богов и данавов
विजेता न अभवत् कः चित् कृष्णपाण्डवयोः मृधेvijetā na abhavat kaḥ cit kṛṣṇapāṇḍavayoḥ mṛdheне было никого, кто одолел бы Кришну и Пандаву в битве;
Translation

«У него, так разящего всех тварей, о Бхарата, стал облик прегрозным, у него, Души всех существ, тогда; из всех сошедшихся богов и данавов не было никого, кто одолел бы Кришну и Пандаву в битве».

Commentary

Здесь Кришна назван «Душою всех существ» [сарва-бхутатма]. Знаменательно сие имя: Господь — внутренняя Душа всего сущего, и грозный лик Его — лишь одно из явлений Его всеобъемлющей природы. Здесь — указание на верховную, вездесущую сущность Кришны. Так писание являет божественность Господа; и потому никто не может Его одолеть.

Version

0e9cbb932622 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with