अथासुरं मयं नाम तक्षकस्य निवेशनात् ॥
विप्रद्रवन्तं सहसा ददर्श मधुसूदनः ॥
तम् अग्निः प्रार्थयाम् आस दिधक्षुर् वातसारथिः ॥
देहवान् वै जटी भूत्वा नदंश् च जलदो यथा ॥
जिघांसुर् वासुदेवश् च चक्रम् उद्यम्य विष्ठितः ॥
athāsuraṃ mayaṃ nāma takṣakasya niveśanāt ||
vipradravantaṃ sahasā dadarśa madhusūdanaḥ ||
tam agniḥ prārthayām āsa didhakṣur vātasārathiḥ ||
dehavān vai jaṭī bhūtvā nadaṃś ca jalado yathā ||
jighāṃsur vāsudevaś ca cakram udyamya viṣṭhitaḥ ||
«Тогда асура по имени Майя, из жилища Такшаки стремительно бегущего, узрел Мадхусудана; его огонь возжелал настигнуть, желая сжечь, став воплощённым, косматым, ревущим, как туча; и Васудева, желая его сразить, стоял, воздев чакру».
45dd0491b1dc · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь меж огнём и чакрою бежит обречённый Майя. Знаменательно, что и Агни, и Кришна готовы его погубить: гибель, казалось, неотвратима. Здесь раскрывается, что в крайности обнажается единственное прибежище — мольба о спасении. Так писание являет безвыходность Майи; и в этот миг он воззовёт к Арджуне.