Mahabharata
Кхандавадаха-парва: глас о Наре и Нараяне · Verse 1.219.32–34
1831 / 3756
Mahabharata · 1.219.32–34
Devanāgarī

स मांसरुधिरौघैश् च मेदौघैश् च समीरितः ॥
उपर्य् आकाशगो वह्निर् विधूमः समदृश्यत ॥
दीप्ताक्षो दीप्तजिह्वश् च दीप्तव्यात्तमहाननः ॥
दीप्तोर्ध्वकेशः पिङ्गाक्षः पिबन् प्राणभृतां वसाम् ॥
तां स कृष्णार्जुनकृतां सुधां प्राप्य हुताशनः ॥
बभूव मुदितस् तृप्तः परां निर्वृतिम् आगतः ॥

Transliteration (IAST)

sa māṃsarudhiraughaiś ca medaughaiś ca samīritaḥ ||
upary ākāśago vahnir vidhūmaḥ samadṛśyata ||
dīptākṣo dīptajihvaś ca dīptavyāttamahānanaḥ ||
dīptordhvakeśaḥ piṅgākṣaḥ piban prāṇabhṛtāṃ vasām ||
tāṃ sa kṛṣṇārjunakṛtāṃ sudhāṃ prāpya hutāśanaḥ ||
babhūva muditas tṛptaḥ parāṃ nirvṛtim āgataḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
सः मांसरुधिरौघैः च मेदौघैः च समीरितःsaḥ māṃsarudhiraughaiḥ ca medaughaiḥ ca samīritaḥон [огонь], напоённый потоками плоти, крови и жира,
उपरि आकाशगः वह्निः विधूमः समदृश्यतupari ākāśagaḥ vahniḥ vidhūmaḥ samadṛśyataогонь, в вышине небоходный, бездымным виделся;
दीप्ताक्षः दीप्तजिह्वः च दीप्तव्यात्तमहाननःdīptākṣaḥ dīptajihvaḥ ca dīptavyāttamahānanaḥс пылающими очами, пылающим языком, пылающей разверстой огромной пастью,
दीप्तोर्ध्वकेशः पिङ्गाक्षः पिबन् प्राणभृतां वसाम्dīptordhvakeśaḥ piṅgākṣaḥ piban prāṇabhṛtāṃ vasāmс пылающими вздыбленными власами, рыжеокий, пьющий жир живых;
तां सः कृष्णार्जुनकृतां सुधां प्राप्य हुताशनःtāṃ saḥ kṛṣṇārjunakṛtāṃ sudhāṃ prāpya hutāśanaḥту, Кришною и Арджуною [уготованную], амриту обретя, пожиратель жертв
बभूव मुदितः तृप्तः परां निर्वृतिम् आगतःbabhūva muditaḥ tṛptaḥ parāṃ nirvṛtim āgataḥстал радостен, насыщен, достиг высшего удовлетворения;
Translation

«Он, напоённый потоками плоти, крови и жира, огонь, в вышине небоходный, бездымным виделся; с пылающими очами, языком, разверстой огромной пастью, со вздыбленными власами, рыжеокий, пьющий жир живых; ту, Кришною и Арджуною уготованную, амриту обретя, пожиратель жертв стал радостен, насыщен, достиг высшего удовлетворения».

Commentary

Здесь Агни достигает желанного — насыщения и исцеления. Знаменательно, что цель грозного дела — восстановление [изнемогшего] Агни: за ужасом разрушения стоял предначертанный исход. Так раскрывается, что и страшное событие имело назначенную цель в замысле богов, хоть и горестна была цена. Так писание являет удовлетворение Агни; и просьба его, ради коей всё свершалось, исполнена.

Version

2bdef79d6266 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with