Mahabharata
Кхандавадаха-парва: глас о Наре и Нараяне · Verse 1.219.12–13
1822 / 3756
Mahabharata · 1.219.12–13
Devanāgarī

निवृत्तेषु तु देवेषु वाग् उवाचाशरीरिणी ॥
शतक्रतुम् अभिप्रेक्ष्य महागम्भीरनिःस्वना ॥
न ते सखा संनिहितस् तक्षकः पन्नगोत्तमः ॥
दाहकाले खाण्डवस्य कुरुक्षेत्रं गतो ह्य् असौ ॥

Transliteration (IAST)

nivṛtteṣu tu deveṣu vāg uvācāśarīriṇī ||
śatakratum abhiprekṣya mahāgambhīraniḥsvanā ||
na te sakhā saṃnihitas takṣakaḥ pannagottamaḥ ||
dāhakāle khāṇḍavasya kurukṣetraṃ gato hy asau ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
निवृत्तेषु तु देवेषु वाक् उवाच अशरीरिणीnivṛtteṣu tu deveṣu vāk uvāca aśarīriṇīкогда же боги отступили, изрекла бестелесная речь,
शतक्रतुम् अभिप्रेक्ष्य महागम्भीरनिःस्वनाśatakratum abhiprekṣya mahāgambhīraniḥsvanāобращаясь к Шатакрату, глубокозвучная:
न ते सखा संनिहितः तक्षकः पन्नगोत्तमःna te sakhā saṃnihitaḥ takṣakaḥ pannagottamaḥ«нет здесь друга твоего, Такшаки, лучшего из нагов;
दाहकाले खाण्डवस्य कुरुक्षेत्रं गतः हि असौdāhakāle khāṇḍavasya kurukṣetraṃ gataḥ hi asauко времени пожара Кхандавы он ушёл на Курукшетру;
Translation

Бестелесный голос сказал: «Когда же боги отступили, изрекла бестелесная речь, обращаясь к Шатакрату, глубокозвучная: „Нет здесь друга твоего, Такшаки, лучшего из нагов; ко времени пожара Кхандавы он ушёл на Курукшетру“».

Commentary

Здесь свыше изрекается истина, разрешающая спор. Знаменательно, что бестелесный голос открывает Индре, что биться не за что — друга его нет в лесу. Так Провидение в свой час подаёт слово, прекращающее тщетную распрю. Так писание являет небесное вмешательство; и далее голос откроет, кто суть эти двое.

Version

dcafa7bf0407 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with