Mahabharata · 1.219.10–11
॥
Devanāgarī
तयोर् बलात् परित्रातुं तं दावं तु यदा सुराः ॥
नाशक्नुवञ् शमयितुं तदाभूवन् पराङ्मुखाः ॥
शतक्रतुश् च संप्रेक्ष्य विमुखान् देवतागणान् ॥
बभूवावस्थितः प्रीतः प्रशंसन् कृष्णपाण्डवौ ॥
Transliteration (IAST)
tayor balāt paritrātuṃ taṃ dāvaṃ tu yadā surāḥ ||
nāśaknuvañ śamayituṃ tadābhūvan parāṅmukhāḥ ||
śatakratuś ca saṃprekṣya vimukhān devatāgaṇān ||
babhūvāvasthitaḥ prītaḥ praśaṃsan kṛṣṇapāṇḍavau ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तयोः बलात् परित्रातुं तं दावं तु यदा सुराःtayoḥ balāt paritrātuṃ taṃ dāvaṃ tu yadā surāḥкогда же от их мощи спасти тот лес боги
न अशक्नुवन् शमयितुं तदा अभूवन् पराङ्मुखाःna aśaknuvan śamayituṃ tadā abhūvan parāṅmukhāḥне смогли [и] угасить [его], тогда они отвратились [отступили];
शतक्रतुः च संप्रेक्ष्य विमुखान् देवतागणान्śatakratuḥ ca saṃprekṣya vimukhān devatāgaṇānи Шатакрату, увидев отвратившиеся сонмы богов,
बभूव अवस्थितः प्रीतः प्रशंसन् कृष्णपाण्डवौbabhūva avasthitaḥ prītaḥ praśaṃsan kṛṣṇapāṇḍavauстоял, довольный, восхваляя Кришну и Пандаву;
Translation
«Когда же от их мощи спасти тот лес боги не смогли и угасить его, тогда они отступили; и Шатакрату, увидев отступившие сонмы богов, стоял, довольный, восхваляя Кришну и Пандаву».
Commentary
Version
ce61ec55a41e · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь даже Индра дивится и хвалит непобедимых. Знаменательно, что царь богов, не одолев их, не гневается, но «довольный, восхваляет»: величие истинной мощи рождает восхищение даже у противника. Так раскрывается, что пред явным превосходством Господа склоняется и Индра. Так писание являет признание небес; и хвала Индры предваряет откровение голоса.