Mahabharata · 2.45.4–5
॥
Devanāgarī
दुर्योधनो महाराज विवर्णो हरिणः कृशः ॥
दीनश् चिन्तापरश् चैव तद् विद्धि भरतर्षभ ॥
न वै परीक्षसे सम्यग् असह्यं शत्रुसंभवम् ॥
ज्येष्ठपुत्रस्य शोकं त्वं किमर्थं नावबुध्यसे ॥
Transliteration (IAST)
duryodhano mahārāja vivarṇo hariṇaḥ kṛśaḥ ||
dīnaś cintāparaś caiva tad viddhi bharatarṣabha ||
na vai parīkṣase samyag asahyaṃ śatrusaṃbhavam ||
jyeṣṭhaputrasya śokaṃ tvaṃ kimarthaṃ nāvabudhyase ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
दुर्योधनो महाराजduryodhano mahārāja«Дурьодхана, о великий царь,
विवर्णो हरिणः कृशःvivarṇo hariṇaḥ kṛśaḥбледен, желтоват, худ,
दीनश् चिन्ता-परश् च एवdīnaś cintā-paraś ca evaудручён и в думу погружён —
तद् विद्धि भरतर्षभtad viddhi bharatarṣabhaто знай, о бык Бхаратов;
न वै परीक्षसे सम्यग्na vai parīkṣase samyagне вникаешь ты как должно
असह्यं शत्रु-संभवम्asahyaṃ śatru-saṃbhavamв нестерпимое, врагами рождённое;
ज्येष्ठ-पुत्रस्य शोकं त्वंjyeṣṭha-putrasya śokaṃ tvaṃскорбь старшего сына ты
किम्-अर्थं न अवबुध्यसेkim-arthaṃ na avabudhyaseотчего не разумеешь?»
Translation
«Дурьодхана, о великий царь, бледен, желтоват, худ, удручён и погружён в думу — знай это, о бык Бхаратов. Ты не вникаешь как должно в [его] нестерпимое [горе], рождённое [видом] врагов; отчего ты не разумеешь скорби старшего сына?»
Commentary
Version
d684e2dfc0a6 · published Jun 16, 2026, 3:40:00 PM UTC
Page between verses with
Льстец начинает не со зла, а с жалости: указывает отцу на худобу и бледность сына. Знаменательно, что путь к дурному делу прокладывается через доброе чувство — сострадание к чаду. Стих учит, сколь искусно зло пользуется естественными движениями сердца: оно не зовёт отца прямо ко греху, но будит в нём отчую жалость, чтобы той жалостью и подтолкнуть к беззаконию. И тот, кто хочет уберечься от лукавого совета, должен испытывать не только что ему говорят, но и к какому чувству взывают: ибо через любовь и сострадание зло проникает туда, куда не пробилось бы прямым призывом.