शकुनिर् उवाच
याम् एताम् उत्तमां लक्ष्मीं दृष्टवान् असि पाण्डवे ॥
तस्याः प्राप्ताव् उपायं मे शृणु सत्यपराक्रम ॥
अहम् अक्षेष्व् अभिज्ञातः पृथिव्याम् अपि भारत ॥
हृदयज्ञः पणज्ञश् च विशेषज्ञश् च देवने ॥
द्यूतप्रियश् च कौन्तेयो न च जानाति देवितुम् ॥
आहूतश् चैष्यति व्यक्तं दीव्यावेत्य् आह्वयस्व तम् ॥
śakunir uvāca
yām etām uttamāṃ lakṣmīṃ dṛṣṭavān asi pāṇḍave ||
tasyāḥ prāptāv upāyaṃ me śṛṇu satyaparākrama ||
aham akṣeṣv abhijñātaḥ pṛthivyām api bhārata ||
hṛdayajñaḥ paṇajñaś ca viśeṣajñaś ca devane ||
dyūtapriyaś ca kaunteyo na ca jānāti devitum ||
āhūtaś caiṣyati vyaktaṃ dīvyāvety āhvayasva tam ||
«Услышь от меня способ обрести ту высшую Лакшми, какую ты узрел у Пандавы, о истинно-доблестный. Я сведущ в костях на всей земле, о Бхарата, — знаток сердец, знаток ставок и тонкостей игры. Каунтея любит игру, но не умеет играть; вызванный, он явно придёт; вызови же его: „Сыграем“».
a04b5c2cb205 · published Jun 16, 2026, 3:40:00 PM UTC
Page between verses with
Шакуни именует себя «знатоком сердец» — но знание это обращено на уловление, а не на благо. Знаменательно, что одарённость без праведности тем опаснее, чем больше: проницательность шулера служит обману. Стих учит, что дар сам по себе не добродетель — он орудие, и всё решает рука, его держащая. Знание людских сердец могло бы врачевать; в Шакуни оно ловит жертву. И весь замысел держится на достоинстве Юдхиштхиры — на том, что он, кшатрий, не отвергнет вызова: добродетель честного делается приманкою для бесчестного. Так зло обращает в западню и таланты, и добродетели; и страшнее открытого злодея тот, кто умом и уменьем служит неправде.