Mahabharata
Дьюта-парва: жалоба Дурьодханы и дозволение на игру · Verse 2.45.56–58
2520 / 3756
Mahabharata · 2.45.56–58
Devanāgarī

गच्छ त्वं रथम् आस्थाय हयैर् वातसमैर् जवे ॥
खाण्डवप्रस्थम् अद्यैव समानय युधिष्ठिरम् ॥
न वार्यो व्यवसायो मे विदुरैतद् ब्रवीमि ते ॥
दैवम् एव परं मन्ये येनैतद् उपपद्यते ॥
इत्य् उक्तो विदुरो धीमान् नैतद् अस्तीति चिन्तयन् ॥
आपगेयं महाप्राज्ञम् अभ्यगच्छत् सुदुःखितः ॥

Transliteration (IAST)

gaccha tvaṃ ratham āsthāya hayair vātasamair jave ||
khāṇḍavaprastham adyaiva samānaya yudhiṣṭhiram ||
na vāryo vyavasāyo me viduraitad bravīmi te ||
daivam eva paraṃ manye yenaitad upapadyate ||
ity ukto viduro dhīmān naitad astīti cintayan ||
āpageyaṃ mahāprājñam abhyagacchat suduḥkhitaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
गच्छ त्वं रथम् आस्थायgaccha tvaṃ ratham āsthāya«ступай, на колесницу взойдя,
हयैर् वात-समैर् जवेhayair vāta-samair jave[с] конями, ветру равными в беге,
खाण्डवप्रस्थम् अद्य एवkhāṇḍavaprastham adya evaв Кхандавапрастху ныне же,
समानय युधिष्ठिरम्samānaya yudhiṣṭhiramи приведи Юдхиштхиру;
न वार्यो व्यवसायो मेna vāryo vyavasāyo meне отвратимо решение моё,
विदुर एतद् ब्रवीमि तेvidura etad bravīmi teВидура, это говорю тебе;
दैवम् एव परं मन्येdaivam eva paraṃ manyeсудьбу [лишь] высшею считаю,
येन एतद् उपपद्यतेyena etad upapadyateкоею это совершается»;
इत्य् उक्तो विदुरो धीमान्ity ukto viduro dhīmānтак сказанный, мудрый Видура,
न एतद् अस्तीति चिन्तयन्na etad astīti cintayan«не быть тому добру» помышляя,
आपगेयं महाप्राज्ञम्āpageyaṃ mahāprājñamк сыну реки [Бхишме] великомудрому
अभ्यगच्छत् सु-दुःखितःabhyagacchat su-duḥkhitaḥпошёл, глубоко удручённый.
Translation

«Ступай, взойдя на колесницу с конями, равными ветру в беге, ныне же в Кхандавапрастху и приведи Юдхиштхиру. Решение моё неотвратимо, Видура, говорю тебе это; судьбу я считаю высшею, коею это совершается». Так сказанный, мудрый Видура, помышляя «не быть тому добру», глубоко удручённый, пошёл к великомудрому сыну реки [Бхишме].

Commentary

Царь не внял — и обличил себя словом: «судьбу считаю высшею». Знаменательно, что то же оправдание, каким тешился Дурьодхана, повторяет теперь отец: ссылкою на рок прикрывается решимость на своё. Стих учит, что фатализм слабых есть личина своеволия: «так суждено» говорят не покоряясь, а развязывая себе руки. И Видура уходит, «помышляя: не быть тому добру», — мудрый видит исход, но не властен над чужою волею. Его удручённый уход — образ участи всякого правдивого советника при упрямом владыке: сказать истину дано ему, но принудить к ней — нет. Где воля решилась на пагубу, там мудрость может лишь скорбеть и отойти.

Version

678e64a36ee7 · published Jun 16, 2026, 3:40:00 PM UTC

Page between verses with