संध्या संरज्यते घोरा पूर्वरात्रागमेषु या ॥
अशीतिभिस् त्रुटैर् हीनं तं मुहूर्तं प्रचक्षते ॥
विहितं कामचाराणां यक्षगन्धर्वरक्षसाम् ॥
शेषम् अन्यन् मनुष्याणां कामचारम् इह स्मृतम् ॥
लोभात् प्रचारं चरतस् तासु वेलासु वै नरान् ॥
उपक्रान्ता निगृह्णीमो राक्षसैः सह बालिशान् ॥
ततो रात्रौ प्राप्नुवतो जलं ब्रह्मविदो जनाः ॥
गर्हयन्ति नरान् सर्वान् बलस्थान् नृपतीन् अपि ॥
saṃdhyā saṃrajyate ghorā pūrvarātrāgameṣu yā ||
aśītibhis truṭair hīnaṃ taṃ muhūrtaṃ pracakṣate ||
vihitaṃ kāmacārāṇāṃ yakṣagandharvarakṣasām ||
śeṣam anyan manuṣyāṇāṃ kāmacāram iha smṛtam ||
lobhāt pracāraṃ caratas tāsu velāsu vai narān ||
upakrāntā nigṛhṇīmo rākṣasaiḥ saha bāliśān ||
tato rātrau prāpnuvato jalaṃ brahmavido janāḥ ||
garhayanti narān sarvān balasthān nṛpatīn api ||
Гандхарва сказал: «Грозные сумерки, что багровеют с наступлением ранней ночи, — тот час, за вычетом восьмидесяти трути, так зовут. Он отведён вольно бродящим якшам, гандхарвам, ракшасам, а прочее время почитается здесь для вольного хождения людей. Людей, что из жадности бродят в те поры, мы с ракшасами хватаем — глупцов; и знатоки Брахмана порицают всех, кто достигает воды ночью, — даже могучих, даже царей».
b7780aa622fb · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь гандхарва ограждает свой час преданием о грозных сумерках. Знаменательно, что в его словах есть и доля обычая: ночное время и впрямь связывали с духами, и осторожные не выходили к воде в недобрый час. Здесь раскрывается, что бывалые правила благоразумия гандхарва обращает в орудие запугивания. Так писание являет, как истина о благоразумной осторожности может быть искажена в угрозу; и грозный гандхарва прикрывает преданием своё высокомерие.