Mahabharata
Чайтраратха-парва: поражение Ангарапарны · Verse 1.158.35–37
1045 / 3994
Mahabharata · 1.158.35–37
Devanāgarī

गन्धर्व उवाच
जितो ऽहं पूर्वकं नाम मुञ्चाम्य् अङ्गारपर्णताम् ॥
न च श्लाघे बलेनाद्य न नाम्ना जनसंसदि ॥
साध्व् इमं लब्धवांल् लाभं यो ऽहं दिव्यास्त्रधारिणम् ॥
गान्धर्व्या मायया योद्धुम् इच्छामि वयसा वरम् ॥
अस्त्राग्निना विचित्रो ऽयं दग्धो मे रथ उत्तमः ॥
सो ऽहं चित्ररथो भूत्वा नाम्ना दग्धरथो ऽभवम् ॥

Transliteration (IAST)

gandharva uvāca
jito 'haṃ pūrvakaṃ nāma muñcāmy aṅgāraparṇatām ||
na ca ślāghe balenādya na nāmnā janasaṃsadi ||
sādhv imaṃ labdhavāṃl lābhaṃ yo 'haṃ divyāstradhāriṇam ||
gāndharvyā māyayā yoddhum icchāmi vayasā varam ||
astrāgninā vicitro 'yaṃ dagdho me ratha uttamaḥ ||
so 'haṃ citraratho bhūtvā nāmnā dagdharatho 'bhavam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
जितः अहम् पूर्वकं नाम मुञ्चामि अङ्गारपर्णताम्jitaḥ aham pūrvakaṃ nāma muñcāmi aṅgāraparṇatām«я побеждён; прежнее имя — отрекаюсь от [звания] Ангарапарны;
न च श्लाघे बलेन अद्य न नाम्ना जनसंसदिna ca ślāghe balena adya na nāmnā janasaṃsadiи не похвалюсь ныне ни силою, ни именем в собрании людей;
साधु इमं लब्धवान् लाभं यः अहम् दिव्यास्त्रधारिणम्sādhu imaṃ labdhavān lābhaṃ yaḥ aham divyāstradhāriṇamблаго [мне], что обрёл я эту пользу [= урок], — я, [возмнивший]
गान्धर्व्या मायया योद्धुम् इच्छामि वयसा वरम्gāndharvyā māyayā yoddhum icchāmi vayasā varamсразиться гандхарвскою морокою с носителем божественного оружия, превосходящим [меня];
अस्त्राग्निना विचित्रः अयं दग्धः मे रथः उत्तमःastrāgninā vicitraḥ ayaṃ dagdhaḥ me rathaḥ uttamaḥогнём оружия сожжена моя дивная, превосходная колесница;
सः अहम् चित्ररथः भूत्वा नाम्ना दग्धरथः अभवम्saḥ aham citrarathaḥ bhūtvā nāmnā dagdharathaḥ abhavamи я, [прежде] бывший Читраратхою [«пёстроколесничным»], стал по имени Дагдхаратхою [«сожжённоколесничным»];
गन्धर्वgandharvaисходная форма «gandharva», добавленная для полного покрытия пословного блока
जितोjitoисходная форма «jito», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽहं'haṃисходная форма «'haṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
मुञ्चाम्य्muñcāmyисходная форма «muñcāmy», добавленная для полного покрытия пословного блока
बलेनाद्यbalenādyaисходная форма «balenādya», добавленная для полного покрытия пословного блока
साध्व्sādhvисходная форма «sādhv», добавленная для полного покрытия пословного блока
लब्धवांल्labdhavāṃlисходная форма «labdhavāṃl», добавленная для полного покрытия пословного блока
योyoисходная форма «yo», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽहं'haṃисходная форма «'haṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
विचित्रोvicitroисходная форма «vicitro», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽयं'yaṃисходная форма «'yaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
दग्धोdagdhoисходная форма «dagdho», добавленная для полного покрытия пословного блока
रथrathaисходная форма «ratha», добавленная для полного покрытия пословного блока
सोsoисходная форма «so», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽहं'haṃисходная форма «'haṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
चित्ररथोcitrarathoисходная форма «citraratho», добавленная для полного покрытия пословного блока
दग्धरथोdagdharathoисходная форма «dagdharatho», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽभवम्'bhavamисходная форма «'bhavam», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

Гандхарва сказал: «Я побеждён; отрекаюсь от прежнего имени Ангарапарны и не похвалюсь ныне ни силою, ни именем в собрании людей. Благо мне, что обрёл я этот урок: я, возмнивший сразиться гандхарвскою морокою с превосходящим меня носителем божественного оружия. Огнём оружия сожжена моя дивная, превосходная колесница; и я, прежде бывший Читраратхою, стал по имени Дагдхаратхою».

Commentary

Здесь поражение рождает в гандхарве смирение и прозрение. Знаменательно, что он отрекается от хвастливого имени и признаёт урок благом: «благо мне, что одолён» — мудрый видит в поражении науку, а не одно бесчестье. Здесь — спасительность смирения: сокрушённая гордыня прозревает истину о себе. Знаменательно и новое имя — «Сожжённоколесничный»: сама утрата становится напоминанием о вразумлении. Так писание являет, что поражение, принятое смиренно, обращается в приобретение; и недавний хвастун делается мудрее самим своим падением.

Version

5905b520e8eb · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with