यच् चक्षुषा द्रष्टुम् इच्छेत् त्रिषु लोकेषु किं चन ॥
तत् पश्येद् यादृशं चेच्छेत् तादृषं द्रष्टुम् अर्हति ॥
समानपद्ये षण्मासान् स्थितो विद्यां लभेद् इमाम् ॥
अनुनेष्याम्य् अहं विद्यां स्वयं तुभ्यं व्रते कृते ॥
विद्यया ह्य् अनया राजन् वयं नृभ्यो विशेषिताः ॥
अविशिष्टाश् च देवानाम् अनुभावप्रवर्तिताः ॥
yac cakṣuṣā draṣṭum icchet triṣu lokeṣu kiṃ cana ||
tat paśyed yādṛśaṃ cecchet tādṛṣaṃ draṣṭum arhati ||
samānapadye ṣaṇmāsān sthito vidyāṃ labhed imām ||
anuneṣyāmy ahaṃ vidyāṃ svayaṃ tubhyaṃ vrate kṛte ||
vidyayā hy anayā rājan vayaṃ nṛbhyo viśeṣitāḥ ||
aviśiṣṭāś ca devānām anubhāvapravartitāḥ ||
«Что внутренним оком пожелаешь увидеть в трёх мирах, то и увидишь, и каким захочешь, таким и сможешь узреть. Пребыв в подвиге шесть месяцев, человек обретает эту видью; я сам передам её тебе, когда обет будет исполнен. Ибо этою видьею, о царь, мы отличны от людей и не отличны от богов, движимые её силою».
341baa4014e9 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь раскрывается сила сокровенного знания — ясновидение. Знаменательно, что и оно даётся не даром, а подвигом: «пребыв шесть месяцев», — даже дарованное гуру требует труда обретающего. Здесь видно, что духовные силы суть плод дисциплины, а не одного желания. Знаменательно и то, чем гандхарвы превосходят людей — не телом, а знанием: достоинство меряется ведением. Так писание являет, что сокровенное знание возвышает обладателя; но получение его подчинено обету и усилию.