Mahabharata · 1.158.31–32
॥
Devanāgarī
युधिष्ठिरं तस्य भार्या प्रपेदे शरणार्थिनी ॥
नाम्ना कुम्भीनसी नाम पतित्राणम् अभीप्सती ॥
गन्धर्व्य् उवाच
त्राहि त्वं मां महाराज पतिं चेमं विमुञ्च मे ॥
गन्धर्वीं शरणं प्राप्तां नाम्ना कुम्बीनसीं प्रभो ॥
Transliteration (IAST)
yudhiṣṭhiraṃ tasya bhāryā prapede śaraṇārthinī ||
nāmnā kumbhīnasī nāma patitrāṇam abhīpsatī ||
gandharvy uvāca
trāhi tvaṃ māṃ mahārāja patiṃ cemaṃ vimuñca me ||
gandharvīṃ śaraṇaṃ prāptāṃ nāmnā kumbīnasīṃ prabho ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
युधिष्ठिरं तस्य भार्या प्रपेदे शरणार्थिनीyudhiṣṭhiraṃ tasya bhāryā prapede śaraṇārthinīк Юдхиштхире супруга его подступила, ища прибежища,
नाम्ना कुम्भीनसी नाम पतित्राणम् अभीप्सतीnāmnā kumbhīnasī nāma patitrāṇam abhīpsatīпо имени Кумбхинаси, желая спасения супругу;
त्राहि त्वं मां महाराज पतिं च इमं विमुञ्च मेtrāhi tvaṃ māṃ mahārāja patiṃ ca imaṃ vimuñca me«спаси ты меня, о великий царь, и освободи этого супруга моего;
गन्धर्वीं शरणं प्राप्तां नाम्ना कुम्बीनसीं प्रभोgandharvīṃ śaraṇaṃ prāptāṃ nāmnā kumbīnasīṃ prabho[меня,] гандхарви, прибегшую за защитою, по имени Кумбхинаси, о владыка»;
गन्धर्व्य्gandharvyисходная форма «gandharvy», добавленная для полного покрытия пословного блока
चेमंcemaṃисходная форма «cemaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation
«Супруга его, по имени Кумбхинаси, подступила к Юдхиштхире, ища прибежища, желая спасения мужу». Гандхарви сказала: «Спаси ты меня, о великий царь, и освободи этого моего супруга; я, гандхарви по имени Кумбхинаси, прибегла за защитою, о владыка».
Commentary
Version
b881531d3556 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь жена побеждённого ищет спасения в прибежище у праведного. Знаменательно, что она обращается к Юдхиштхире, царю дхармы: беззащитный инстинктом ищет прибежища у того, кто хранит закон. Здесь явлена святость прибежища (шаранагати): кто прибегает с мольбою, того должно оградить. Так писание являет, что и недавний враг, прибегнув, становится под защиту дхармы; и мольба гандхарви открывает Пандавам случай явить милость.