Mahabharata · 1.199.3–4
॥
Devanāgarī
यदा तु मन्यते वीरः कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः ॥
भीमसेनार्जुनौ चैव यमौ च पुरुषर्षभौ ॥
रामकृष्णौ च धर्मज्ञौ तदा गच्छन्तु पाण्डवाः ॥
एतौ हि पुरुषव्याघ्राव् एषां प्रियहिते रतौ ॥
Transliteration (IAST)
yadā tu manyate vīraḥ kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ ||
bhīmasenārjunau caiva yamau ca puruṣarṣabhau ||
rāmakṛṣṇau ca dharmajñau tadā gacchantu pāṇḍavāḥ ||
etau hi puruṣavyāghrāv eṣāṃ priyahite ratau ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यदा तु मन्यते वीरः कुन्तीपुत्रः युधिष्ठिरःyadā tu manyate vīraḥ kuntīputraḥ yudhiṣṭhiraḥкогда же сочтёт [нужным] герой, сын Кунти, Юдхиштхира,
भीमसेनार्जुनौ च एव यमौ च पुरुषर्षभौbhīmasenārjunau ca eva yamau ca puruṣarṣabhauи Бхимасена с Арджуною, и оба близнеца, быки среди мужей,
रामकृष्णौ च धर्मज्ञौ तदा गच्छन्तु पाण्डवाःrāmakṛṣṇau ca dharmajñau tadā gacchantu pāṇḍavāḥи Рама [Баларама] с Кришною, знатоки дхармы, — тогда пусть идут Пандавы;
एतौ हि पुरुषव्याघ्रौ एषां प्रियहिते रतौetau hi puruṣavyāghrau eṣāṃ priyahite ratauибо эти два тигра среди мужей [Рама и Кришна] преданы их благу и пользе»;
Translation
«Когда же сочтёт нужным герой, сын Кунти Юдхиштхира, и Бхимасена с Арджуною, и оба близнеца, и Рама с Кришною, знатоки дхармы, — тогда пусть идут Пандавы; ибо эти два тигра среди мужей преданы их благу и пользе».
Commentary
Version
213ca82c92db · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь Друпада вверяет решение Кришне и Балараме как опекунам блага. Знаменательно, что он называет Раму и Кришну «преданными их благу»: важнейшее доверяется тем, кто истинно печётся о Пандавах. Здесь открывается, что разумный полагается на суд того, чья любовь несомненна. Так писание являет доверие Друпады Кришне; и за исходом дела стоит воля Господа.