Mahabharata
Видурагамана-парва: основание Индрапрастхи · Verse 1.199.34–36
1537 / 3756
Mahabharata · 1.199.34–36
Devanāgarī

सुविभक्तमहारथ्यं देवताबाधवर्जितम् ॥
विरोचमानं विविधैः पाण्डुरैर् भवनोत्तमैः ॥
तत् त्रिविष्टपसंकाशम् इन्द्रप्रस्थं व्यरोचत ॥
मेघवृन्दम् इवाकाशे वृद्धं विद्युत्समावृतम् ॥
तत्र रम्ये शुभे देशे कौरव्यस्य निवेशनम् ॥
शुशुभे धनसंपूर्णं धनाध्यक्षक्षयोपमम् ॥

Transliteration (IAST)

suvibhaktamahārathyaṃ devatābādhavarjitam ||
virocamānaṃ vividhaiḥ pāṇḍurair bhavanottamaiḥ ||
tat triviṣṭapasaṃkāśam indraprasthaṃ vyarocata ||
meghavṛndam ivākāśe vṛddhaṃ vidyutsamāvṛtam ||
tatra ramye śubhe deśe kauravyasya niveśanam ||
śuśubhe dhanasaṃpūrṇaṃ dhanādhyakṣakṣayopamam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
सुविभक्तमहारथ्यं देवताबाधवर्जितम्suvibhaktamahārathyaṃ devatābādhavarjitamс хорошо распланированными большими улицами, свободный от божественных напастей,
विरोचमानं विविधैः पाण्डुरैः भवनोत्तमैःvirocamānaṃ vividhaiḥ pāṇḍuraiḥ bhavanottamaiḥсияющий разнообразными белыми превосходными зданиями;
तत् त्रिविष्टपसंकाशम् इन्द्रप्रस्थम् व्यरोचतtat triviṣṭapasaṃkāśam indraprastham vyarocataтот, подобный небу [Тривиштапе], Индрапрастха блистал,
मेघवृन्दम् इव आकाशे वृद्धं विद्युत्समावृतम्meghavṛndam iva ākāśe vṛddhaṃ vidyutsamāvṛtamкак громада туч в небе, разросшаяся, окружённая молниями;
तत्र रम्ये शुभे देशे कौरव्यस्य निवेशनम्tatra ramye śubhe deśe kauravyasya niveśanamтам, в прелестном благом месте, обиталище Кауравьи [Юдхиштхиры]
शुशुभे धनसंपूर्णं धनाध्यक्षक्षयोपमम्śuśubhe dhanasaṃpūrṇaṃ dhanādhyakṣakṣayopamamблистало, полное богатств, подобное чертогу Владыки богатств [Куберы];
Translation

«С хорошо распланированными большими улицами, свободный от напастей, сияющий белыми превосходными зданиями, тот Индрапрастха блистал, подобный небу, как громада туч, окружённая молниями; там, в прелестном месте, обиталище Юдхиштхиры блистало, полное богатств, подобное чертогу Куберы».

Commentary

Здесь имя града — «Индрапрастха» — само являет его небесное великолепие. Знаменательно сравнение с небом и чертогом Куберы: обитель праведных уподобляется жилищу богов. Здесь видна та истина, что где водворяется дхарма, там и земля становится подобна небу. Так писание являет славу Индрапрастхи; и царство Юдхиштхиры — отблеск горнего благоденствия.

Version

842d54cff9e9 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with