Mahabharata
Видурагамана-парва: основание Индрапрастхи · Verse 1.199.37–38
1538 / 3756
Mahabharata · 1.199.37–38
Devanāgarī

तत्रागच्छन् द्विजा राजन् सर्ववेदविदां वराः ॥
निवासं रोचयन्ति स्म सर्वभाषाविदस् तथा ॥
वणिजश् चाभ्ययुस् तत्र देशे दिग्भ्यो धनार्थिनः ॥
सर्वशिल्पविदश् चैव वासायाभ्यागमंस् तदा ॥

Transliteration (IAST)

tatrāgacchan dvijā rājan sarvavedavidāṃ varāḥ ||
nivāsaṃ rocayanti sma sarvabhāṣāvidas tathā ||
vaṇijaś cābhyayus tatra deśe digbhyo dhanārthinaḥ ||
sarvaśilpavidaś caiva vāsāyābhyāgamaṃs tadā ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तत्र आगच्छन् द्विजाः राजन् सर्ववेदविदां वराःtatra āgacchan dvijāḥ rājan sarvavedavidāṃ varāḥтуда приходили брахманы, о царь, лучшие из знатоков всех Вед,
निवासं रोचयन्ति स्म सर्वभाषाविदः तथाnivāsaṃ rocayanti sma sarvabhāṣāvidaḥ tathāизбирая [там] жильё, и так же знатоки всех языков;
वणिजः च अभ्ययुः तत्र देशे दिग्भ्यः धनार्थिनःvaṇijaḥ ca abhyayuḥ tatra deśe digbhyaḥ dhanārthinaḥи купцы стекались туда из [всех] стран света, ища богатства,
सर्वशिल्पविदः च एव वासाय अभ्यागमन् तदाsarvaśilpavidaḥ ca eva vāsāya abhyāgaman tadāи всякие ремесленники приходили на жительство тогда;
Translation

«Туда приходили брахманы, лучшие из знатоков всех Вед, избирая жильё, и знатоки всех языков; и купцы стекались туда из всех стран света, ища богатства, и всякие ремесленники приходили на жительство».

Commentary

Здесь праведное царство притягивает к себе и учёных, и тружеников. Знаменательно, что первыми приходят брахманы, а затем купцы и ремесленники: под сенью дхармы процветают и духовное, и мирское. Здесь видно, что благое правление манит благих: где дхарма, туда стекаются и знание, и достаток. Так писание являет расцвет Индрапрастхи; и собрание добрых людей — плод праведной власти.

Version

23ea3f75e718 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with